NINGISHZIDA
Ningishzida Viaja al Irkalla
Descripción del
Relato
El dios Ningishzida viaja al Irkalla en un barco
guiado por demonios Gallas y aunque su hermana Amashilama se ofrece a
acompañarlo, el dios se rehuza.
|
01-03 "Levantaos y subid a bordo, surgan, estamos a punto
de zarpar, levántate y sube a bordo!" - ¡Ay, llorad por la brillante luz
del día, ya que la barcaza se alejó! - "Yo soy un hombre joven. No sea yo
cubrí en contra de mis deseos por una cabaña, como si con una manta, como si
con una manta!"
04-10 Extendiendo una mano a la barcaza, el joven se alejó en la
barcaza, estirando una mano a la joven Damu Señor Ninjiczida, de ser
llevado en la barcaza, que se extiende una mano para Ictaran del rostro
brillante está apartado en la barcaza, que se extiende una mano para alla,
maestro de la batalla, ser llevado en la barcaza, que se extiende una mano para
Lugal-Cud-e está quitando en la barcaza, que se extiende una mano para Ninjiczida
de ser llevado en la barcaza - su hermana menor estaba llorando y en lamento a
él en la cabina del barco.
11-12 Su hermana mayor retirada a la cubierta de la cabina del
barco: "Déjame navegar lejos contigo, déjame navegar lejos contigo,
hermano, déjame navegar lejos contigo, déjame navegar en su espléndida barcaza
contigo, mi hermano, déjame navegar lejos contigo)".
13-14 Ella estaba llorando un lamento a él en la proa del barco:
"Hermano. Déjame navegar lejos contigo Déjame...... para ti en la popa de
la embarcación, hermano, dejame navegar lejos contigo". "El sacerdote
gudu sentado en la cabina en la popa de su barco." Ella estaba llorando un
lamento a él: ". Déjame navegar lejos contigo, mi hermano, déjame navegar
lejos contigo".
15-19 "Mi joven Damu, déjame navegar lejos contigo,
hermano, déjame navegar lejos con usted a Ictaran del rostro brillante, déjame
navegar lejos contigo, hermano, déjame navegar lejos con usted hacia alla,
maestro de la batalla, déjame navegar lejos contigo, hermano, déjame navegar
lejos contigo a Lugal-Sud-e, déjame navegar lejos contigo, hermano, déjame
navegar lejos con usted a Lugal-ki-bura, permítanme velar lejos contigo, mi
hermano, déjame navegar lejos contigo Ninjiczida, déjame navegar lejos
contigo, hermano, déjame navegar lejos con tigo, déjame navegar en su
espléndida barcaza contigo, mi hermano, déjame navegar lejos contigo".
20-28 El malvado demonio que estaba en medio de ellos llamó a Lugal-ki-suna
"Lugal-ki-suna, mira a tu hermana!" Tras mirar a su
hermana, Lugal-ki-suna le dijo:….. "Navega conmigo, él navega
conmigo ¿Por qué navega al inframundo? Señora, las velas demonios estan conmigo
¿Por qué navegas al inframundo? Las velas zorro están conmigo ¿Por qué deberías
navegar al inframundo? El hombre que ha obligado mis manos vela conmigo. ¿Por
qué navegar? El hombre que ha atado mis velas de armas esta conmígo. ¿Por qué
navegar?
29-37 "El río del mundo inferior cursa sin agua, sin agua
se bebe de ella. Los campos del mundo inferior no producen grano, nada de
harina se come de ella. La oveja del mundo inferior no producen lana, no hay tela
está tejida en él. En cuanto a mí, aunque mi madre cava como por un canal, no
voy a ser capaz de beber el agua significada para mí. Las aguas de la primavera
no serán derramadas para mí como lo son para los tamariscos. No voy a sentarme
a la sombra destinada para mí en mis fechas. Debo asumir como una palmera
datilera que no revelará su belleza para mí que soy un campo trillado por mi
demonio-. Le gritare que Él ha puesto grilletes en las manos-. le gritare que
Él tiene poner un cuello en mi cuello - le grita a él".
38-44 Ama-cilama dice que Ninjiczida:
"El demonio malintencionado puede aceptar algo - no debe haber un límite
para que mi hermano, tu demonio puede aceptar algo, debe haber un límite por
ti. Para él me dejó...... de mi mano el......, no debería haber un límite a por
ti. Para él me dejó...... de mi mano el......, debe haber un límite para usted.
Para él me dejó...... de mis caderas los lapislazuli con delicadas perlas, debe
haber un límite para ti. Para él me dejó...... de mis caderas los...... Mis
cuentas de lapislázuli, debe haber un límite para ti.
45-49 "Ustedes son una amada......, debe haber un límite
para ti ¡¿Cómo te tratan, cómo te tratan?! Debe haber un límite para que mi
hermano, cómo te tratan, cómo te tratan con altivez - debe haber un límite para
ti "Tengo hambre, pero el pan se ha deslizado lejos de mí!"-. Debe
haber un límite para usted. "Tengo sed, pero el agua se ha deslizado lejos
de mí!" - debe haber un límite para ti".
50-54 El malvado demonio que estaba en medio de ellos, el
demonio inteligente, ese gran demonio que estaba en medio de ellos, llamo al
hombre a la proa del barco y al hombre en el barco de popa: "No dejes que
el barco en el puerto sea retirado, no dejes que se amarre o sea retirado, para
que ella pueda subir a bordo con su hermano, que esta señora pueda venir a
bordo de la barcaza".
55-62 Cuando Ama-cilama había ido a bordo de la
barcaza, un grito se acerco a los cielos, un grito se acercó a la tierra, el
gran demonio grito envolviendo delante de él en el río: "Urim, en mi
clamor para bloquear las casas de los cielos, bloqueo sus casas y su ciudad,
bloquea sus casas! Santuario Urim, bloquea sus casas, ciudad, bloquea sus
casas! contra su señor que ha dejado la jipar, la ciudad, bloquea sus casas!
"
2 línea fragmentaria
64-69
2 líneas fragmentarias
......Un cetro sagrado.......
Un manto sagrado de la oficina....... Una corona santa....... Un cetro de
lapislázuli.
70-75 Él...... al río vacío, el regocijo del río: "Usted Ama-cilama
no se acercará a esta casa,....... al lugar de Ereckigal. Mi madre......
de su amor. En cuanto a usted demonio, puede ser un gran demonio......, tu mano
contra la oficina del mundo inferior del trono-portador.
76-81 "Mi rey mis ojos ya no derramaran lágrimas. El tambor......
su alegría con lágrimas. Vamos! Que el cazador profiera un lamento por ti en su
casa bien surtida, Señor, que él profiera un lamento por ti. ¿Cómo ha sido
humillado? ¡Que el joven pescador profiera un lamento por ti en su casa bien
surtida, señor, puede que profiera un lamento por ti. ¿Cómo ha sido humillado?
Que la madre de los muertos, el sacerdote gudu profiera un lamento por ti en su
jipar vacío, profiera un lamento por ti, señor, puede que profiera un lamento
por ti. ¿Cómo ha sido humillado? Que la madre suma sacerdotisa profiera un
lamento por ti, que han dejado el jipar, señor, puede que profiera un lamento
para ti. ¿Cómo ha sido humillado?
82-89 "Mi rey, bañarse con agua la cabeza que ha rodado en
el polvo....... En sandalias tus pies inmundos del lugar inmundo." El rey
baña con agua la cabeza que había rodado en el polvo....... En sandalias sus
pies contaminados desde el lugar inmundo. "No te acerques a esta casa......
tu trono a ti "Siéntate". Que tu cama...... a ti
"Acuéstese". "Con su boca comió la comida, bebió vino de elección.
90 Grande es An, santa, Ereckigal, alabada a ti
dulce.
No hay comentarios:
Publicar un comentario