TABLETA VII
"Mi
amigo, ¿por qué están los Grandes Dioses en conferencia?
En
mi sueño Anu, Enlil, y Shamash celebraron un
consejo,
Y
Anu
habló con Enlil:
'Porque
mataron al Toro del Cielo y también mataron a Humbaba,
El
de ellos que levantó el cedro de la montaña
¡debe
morir!'
Enlil dijo: "¡Deja que Enkidu
muera, pero Gilgamesh no debe morir!"
Torno
del sol Dios del Cielo respondió al valeroso Enlil:
'¿No
fue a mi mando que mataron al Toro del Cielo y a Humbaba!
¡Debería
morir ahora el inocente Enkidu!
Entonces
Enlil
se enojó con Shamash, diciendo:
'Usted
es responsable porque viajó diariamente
Con
ellos como su amigo! '"
Enkidu estaba acostado enfermo delante de Gilgamesh.
Sus
lágrimas fluyendo como canales, él Gilgamesh dijo:
"Oh
hermano, querido hermano, ¿por qué me están absolviendo en lugar de mi hermano"
Entonces
Enkidu
dijo: "Así que ahora tengo que convertirme en un fantasma,
Para
sentarse con los fantasmas de los muertos, para no ver a mi querido hermano nunca
más!"
En
el Bosque de Cedro donde los Grandes Dioses moran, Yo no maté el Cedro."
Enkidu se dirigió a Gilgamesh,
Diciendo
a Gilgamesh,
su Amigo:
"Ven,
amigo,......
La
puerta......
Enkidu alzó los ojos...... y habló a la puerta
como si fuera humano:
"Puerta
estúpida de madera,
Sin
capacidad de entender......!
Ya
a 10 leguas escogí la madera para ti,
Hasta
que vi el cedro altísimo......
Tu
madera no tenía comparación en mis ojos.
Setenta
y dos codos era tu altura, 14 codos tu ancho, uno
Codo
su grueso,
Su
poste de la puerta, piedra del pivote, y......
Te
he formado y te he llevado; A Nippur......
Si
hubiera sabido, oh puerta, que esto sería su gratitud
Y
esta tu gratitud......,
Yo
habría cogido un hacha y te hubiera cortado,
Y
azotó tus tablones en......
En
su...... He erigido el......
Y
en Uruk...... escucharon
¡Pero
aún así, puerta, te moldeé, y te llevé a Nippur!
Que
el rey que viene tras de mí te rechaga, que el dios......
Que
él quite mi nombre y ponga su propio nombre allí! "
Él
arrancó......, arrojó abajo.
Él
Gilgamesh
siguió escuchando sus palabras, y replicó rápidamente,
Gilgamesh escuchó las palabras de Enkidu,
su amigo, y sus lágrimas fluyeron.
Gilgamesh se dirigió a Enkidu, diciendo:
"Amigo,
los dioses te han dado una mente amplia y…...
Aunque
te conviene ser sensato, sigues pronunciando
Cosas
impropias!
¿Por
qué, amigo mío, tu mente hace cosas impropias?
El
sueño es importante pero muy aterrador,
Tus
labios están zumbando como moscas.
Aunque
hay mucho miedo, el sueño es muy importante.
A
los vivos los dioses dejan tristeza,
A
la vida el sueño deja dolor.
Yo
oraré, y suplicaré a los Grandes Dioses,
Buscaré......,
y apelaré a tu dios.
......
Enlil,
el Padre de los Dioses,
......
Enlil
el consejero...... usted.
Te
pondré una estatua de oro sin medida,
No
te preocupes......, oro......
Lo
que Enlil
dice no es......
Lo
que ha dicho no puede volver atrás, no puede......,
Lo
que...... él ha establecido no puede volver atrás, no puede......
Mi
amigo,...... del destino va a la humanidad.
Apenas
como el amanecer comenzó a brillar, Enkidu levantó su cabeza y gritó a Shamash,
Al
primer resplandor del sol salían sus lágrimas.
"Te
invoco, Oh Shamash, en nombre de mi preciosa vida,
Debido
a ese famoso trampero
Que
no me dejó alcanzar lo mismo que mi amigo
Que
el cazador no consiga lo suficiente para alimentarse.
Que
su ganancia sea reducida, y sus salarios disminuyan,
Puede......
ser su parte antes de ti,
Que
no entre...... ¡sino que salga de él como vapor! "
Después
de haber maldecido al cazador a su satisfacción,
Su
corazón lo impulsó a maldecir a la ramera.
-Vamos,
ramera, voy a decretar tu destino,
Un
destino que nunca llegará a su fin para la eternidad!
Te
maldigo con una gran maldición,
¡Que
mis maldiciones te abrumen repentinamente, en un instante!
Que
no puedas hacer una casa,
Y
no puedas ser capaz de amar a un hijo de ti misma!
Que
no se detenga en el...... de las niñas,
Puede
que las heces de la cerveza manchen su vuelta hermosa,
Puede
un suelo borracho su traje festal con vómito,
El
hermoso
......
del alfarero.
Que
nunca puedas adquirir algo de alabastro brillante,
Puede
el juez......
Puede
el brillo de plata, el placer del hombre, no ser echado en su casa,
Que
una puerta de entrada sea donde usted ara a su placer,'
Puede
ser un cruce su casa
Puede
un páramo ser su lugar de dormir,
Que
la sombra de la muralla de la ciudad sea tu lugar para estar,
Que
las espinas y las espinosas te cuelguen los pies,
Que
tanto el borracho como el sobrio te golpeen en la mejilla,
......
en las calles de su ciudad,
¡Los
búhos pueden anidar en las grietas de tus paredes!
No
se pueden celebrar fiestas......
......
presente.
Y
tu "vuelta" sucia...... puede......, ser su
Por
mí......
Mientras
yo, irreprensible, tienes...... contra mí.
Cuando
Shamash
oyó lo que su boca había dicho,
De
pronto le gritó desde el cielo:
"Enkidu,
¿por qué estás maldiciendo a la ramera, Shamhat,
Ella
que te alimentó de pan apto para un dios,
Ella
que te dio el vino apto para un rey,
Ella
que te vistió con grandes vestidos,
Y
ella que te permitió hacer al hermoso Gilgamesh tu ¡camarada!
¡Ahora
Gilgamesh
es tu querido hermano y amigo!
Él
le hará mentir en un sofá magnífico,
Tendrá
que mentir en un sofá de honor.
Él
le sentará en el asiento de la facilidad, el asiento a su izquierda,
Para
que los príncipes del mundo te besen los pies.
Él
hará que la gente de Uruk entre en luto y gima sobre ti,
Llenará
a la gente feliz de angustia por ti.
Y
después de ti dejará que su cuerpo lleve una capa de pelo sucio,
Pondrá
la piel de un león y recorrerá el desierto".
Tan
pronto como Enkidu oyó las palabras del valiente Shamash,
Su
corazón agitado se calmó, su ira disminuyó.
Enkidu habló a la ramera diciendo:
"Ven,
Shamhat,
yo decretaré tu destino por ti.
¡Deja
que mi boca que te ha maldecido, ahora vuelve a bendecirte!
Que
los gobernadores y los nobles te quieran,
Que
el que está a una legua se muerda el labio en anticipación a ti,
Que
el que está a dos leguas, sacuda nuestras cerraduras en preparación!
Que
el soldado no te lo niegue, pero deshaga su hebilla por ti,
Puede
él darle el cristal de roca, el lapislázuli, y el oro,
Puede
su regalo para ti ser pendientes de filigrana.
Que
sus provisiones estén amontonadas.
Que
te traiga a la...... de los dioses.
Que
la esposa, la madre de siete hijos,
Sea
abandonada por ti! "
Las
entrañas de Enkidu se agitaban,
Tumbado
allí tan solo.
Hablaba
todo lo que sentía, diciendo a su amigo:
"Escucha,
amigo mío, al sueño que tuve anoche.
Los
cielos clamaron y la tierra respondió:
Y
yo estaba de pie entre ellos.
Apareció
un hombre de oscuro rostro,
Su
rostro se parecía al Anzu ",
Sus
manos eran las patas de un león,
Sus
uñas las garras de un águila!
Me
agarró por el pelo y me dominó.
Le
di un golpe, pero él saltó como una cuerda de saltar,
Y
luego me golpeó y me envio como una balsa,
Y
me pisoteó como un toro salvaje.
Él
rodeó todo mi cuerpo con una abrazadera.
"Ayúdame,
amigo mío" lloré,
Pero
no me rescataste, tuviste miedo y no...... "
"Entonces
él...... y me convirtió en una paloma,
De
modo que mis brazos estaban emplumados como un pájaro.
Agarrándome,
me condujo hasta la Casa de las Tinieblas,
La
morada del Irkalla,
A
la casa donde los que entran no salen,
Por
el camino del no retorno,
A
la casa donde viven los que no tienen luz,
Donde
la suciedad es su bebida, su comida es de barro,
Donde,
como un pájaro, llevan prendas de plumas,
Y
la luz no se puede ver, moran en la oscuridad,
Y
sobre la puerta y el perno, hay polvo.
Al
entrar en la Casa del Polvo,
Por
todas partes miré había coronas reales reunidas en montones,
Por
todas partes yo escuchaba, era los portadores de coronas,
Quien
en el pasado había gobernado la tierra,
Pero
que ahora sirvió a Anu y Enlil carnes cocidas,
Servido
dulces, y vertió agua fresca de los odres.
En
la casa del Polvo que entré
Allí
estaba sentado el sumo sacerdote y el acólito,
Allí
estaba sentado el sacerdote de la purificación y extático,
Allí
estaban los sacerdotes ungidos de los Grandes Dioses.
Allí
estaba Etana, allí estaba Sumukan,
Allí
estaba Ereshkigal, la Reina del Nacimiento.
Beletseri, el Escriba del Inframundo, se
arrodilló ante ella,
Estaba
sosteniendo la tableta y la estaba leyendo a su Ereshkigal.
Alzó
la cabeza cuando me vio,
-¿Quién
ha tomado a este hombre?
50 líneas faltantes
...... Yo que pasó por todas las
dificultades,
Acuérdate
de mí y no olvides todo lo que pasé contigo.
-¿Mi
amiga ha tenido un sueño que no es bueno?
El
día que tuvo el sueño...... llegó a su fin.
Enkidu se encuentra un primer día, un segundo
día,
Que
Enkidu......
en su cama;
Un
tercer día y cuarto día, ese Enkidu...... en su cama;
Un
quinto, un sexto y séptimo, que Enkidu...... en su cama;
Un
octavo, un noveno, un décimo, que Enkidu...... en su cama.
La
enfermedad de Enkidu empeoró cada vez más.
Enkidu
se levantó de su cama,
Y
llamó a Gilgamesh......:
"Mi
amigo me odia......
Mientras
hablaba conmigo en Uruk
Pues
temía la batalla que me animaba.
¡Mi
amigo que me salvó en la batalla ahora me ha abandonado!
Tu
y yo...…
20 líneasfaltantes
Con sus ruidos Gilgamesh fue
despertado......
Como
una paloma gimió......
"Que
no sea retenido, en la muerte......
Oh
preeminente entre los hombres...... "
A
su amigo......
"Voy
a llorar él
Yo
a su lado...... "
TABLETA VIII
Así
como el día comenzó a amanecer
Gilgamesh se dirigió a su amigo, diciendo:
"Enkidu,
tu madre, la gacela,
Y
tu padre, el asno salvaje, te engendró,
Cuatro
asnos salvajes te criaron con su leche,
Y
las manadas te enseñaron todas las tierras de pastoreo.
Pueden
las carreteras de Enkidu al bosque del cedro
Te
lloren
Y
no caer en silencio noche o día.
Que
los ancianos de la amplia ciudad del refugio de Uruk
Te
lloren
Que
los pueblos que dieron su bendición después de nosotros
Te
lloren
Que
los hombres de las montañas y colinas
Te
lloren
Puede
el......
Que
las tierras de pastoreo griten de luto como si fuera tu madre.
Que
el......, el ciprés y el cedro que destruimos en nuestra ira
Te
lloren
Pueden
el oso, la hiena, la pantera, el tigre, el búfalo de agua, el chacal,
El
león, el toro salvaje, el ciervo, la cabra montés, todas las criaturas de las
llanuras
Te
lloren
Que
el sagrado río Ulaja, a lo largo de cuyas orillas nos acostumbráramos a pasear,
Te
llore
Que
el puro Éufrates, al que liberaríamos el agua de nuestras pieles de agua,
Te
llore
Que
los hombres del rfugio de Uruk, a quienes vimos en nuestra batalla cuando
Matamos
al Toro del Cielo,
Te
lloren
Que
el granjero......, que exalta tu nombre en su dulce canción de trabajo,
Te
llore
Que
el...... de la amplia ciudad, que...... exaltó tu nombre,
Te
llore
Que
el pastor......, que preparó mantequilla y cerveza ligera para su boca,
Te
llore
Puede......,
que puso ungüentos en su espalda,
Te
lloren
Puede......,
que preparó cerveza fina para su boca,
Te
llore
Que
la ramera,...... te frotaste con aceite y te sintieras bien,
Te
llore
Puede......
de la esposa puso un anillo en ti......,
Te
llore
Que
los hermanos vayan a llorar sobre vosotros como hermanas;
......
los sacerdotes de la lamentación, que su pelo sea cortado en
su
nombre.
Enkidu, tu madre y tu padre están en las
tierras baldías,
Yo
te lamento
¡Oídme,
oh ancianos de Uruk, escuchadme, oh hombres!
Lloro
por Enkidu,
amigo mío,
Grito
con angustia como en luto.
Tú,
hacha a mi lado, tan fiel en mi mano,
Usted,
espada en mi cintura, escudo delante de mí,
Tú,
mi vestidura de fiesta, una faja sobre mis lomos,
¡Un
demonio malvado! Apareció y lo quitó de mí!
Mi
amigo, la mula rápida, la flota de asno salvaje de la montaña,
Pantera
del desierto,
Enkidu, amigo mío, la mula veloz, la bestia
salvaje de la montaña,
Pantera
del desierto,
Después
de que nos juntamos y subimos a la montaña,
Luchó
contra el Toro del Cielo y lo mató,
Y
abrumado Humbaba, que vivía en el bosque del cedro,
Ahora,
¿qué es este sueño que te ha agarrado?
¡Te
has vuelto oscuro y no me escuchas!
Pero
sus ojos no se movian,
Tocó
su corazón, pero ya no palpitaba.
Cubrió
la cara de su amigo como una novia,
Descendiendo
sobre él como un águila,
Y
como una leona privada de sus cachorros
Sigue
andando de un lado a otro.
Él
corta sus rizos y los acumula en el suelo,
Arrancando
sus galas y arrojándolo como una abominación.
Así
como el día comenzó a amanecer, Gilgamesh......
Y
emitió una llamada a la tierra:
-¡Tu,
herrero! ¡Tú, lapidario! ¡Tú, calderero!
¡Tu,
orfebre! ¡Tu, joyero!
Crea
"Mi Amigo", forma una estatua de él.
......
formó una estatua de su amigo.
Sus
características......
......
tu pecho será de lapislázuli, tu piel será de oro".
10 líneas
faltantes
“Te hice reclinar en el gran sofá,
De
hecho, en el sofá de honor te dejo reclinar,
Si
se sentara en la posición de facilidad, el asiento de la izquierda,
Los
príncipes del mundo besaron tus pies.
Tuve
la gente de Uruk llorando y gimiendo por ti,
Volvi
a la gente feliz con aflicción por ti,
Y
después de que murió dejé que una mancha de pelo sucio creciera sobre mi
cuerpo,
Y
se puso la piel de un león y vagó por el desierto."
Así
como el día comenzó a amanecer,
Él
deshizo sus correas......
Yo......
cornalina,
85 líneas
faltantes
...…para mi amigo.
Tu
daga
A
Bibbi...... "
40 líneas
faltantes
“...... el juez de los Anunnaki”.
Cuando
Gilgamesh
escuchó esto
El
zikru del río creó......
Así
como el día comenzó a amanecer Gilgamesh abrió......
Y
sacó una gran mesa de madera de sissoo.
Un
cuenco de cornalina lleno de miel,
Un
cuenco de lapislázuli lleno de mantequilla.
Él
proveyó...... y lo mostró antes de Shamash.
40 a 50 líneas
faltates
TABLETA IX
Sobre
su amigo, Enkidu, Gilgamesh gritó amargamente, vagando
por el desierto.
-¡Voy
a morir! - ¡No me gusta Enkidu!
La
profunda tristeza penetra en mi corazón,
Temo
la muerte, y ahora vagan por el desierto,
Me
iré a la región de Utanapishtim, hijo de Ubartutu,
E
ire con el mayor despacho!
Cuando
llegué a los pasos de montaña al caer la noche,
Vi
leones, y estaba aterrorizado!
Levanté
mi cabeza en oración a Sin,
A......
la Gran Señora de los dioses mis súplicas vertidas
Adelante,
'¡sálvame de......!' "
Estaba
durmiendo en la noche, pero se despertó con un comienzo con un sueño:
Un
guerrero disfrutó de su vida-
Él
levantó su hacha en su mano,
Sacó
la daga de su vaina,
Y
cayó en medio de ellos como una flecha.
Golpeó......
y los esparció,
El
nombre del antiguo......
El
nombre del segundo......
26 líneas
faltantes
Los Seres Escorpion
La
montaña se llama Mashu.
Luego
llegó al monte Mashu,
Que
diariamente guarda el levantamiento y puesta del Sol,
Por
encima de la cual sólo llega la cúpula de los cielos,
Y
cuyo flanco llega hasta el Nacimiento inferior,
Había
seres de Escorpión vigilando su puerta.
El
terror tembloroso que inspiran, la visión de ellos es la muerte,
Su
atemorizante aura barre las montañas.
En
la subida y puesta vigilan el sol.
Cuando
Gilgamesh
los vio, un terror tembloroso cubrió su rostro,
Pero
se juntó y se acercó a ellos.
El
escorpión siendo llamado a su hembra:
"El
que viene a nosotros, su cuerpo es la carne de dioses!"
El
ser escorpión, su hembra, le respondió:
“Sólo
dos tercios de él es un dios, un tercio es humano".
El
hombre escorpión llamo,
Diciendo
al descendiente de los dioses:
-¿Por
qué has viajado tan lejos?
¿Por
qué has venido aquí a mí,
Sobre
ríos cuya travesía es traicionera!
Quiero
aprender tu......
Quiero
aprender...…"
16 líneas
faltantes
“He venido por causa de mi antepasado Utanapishtim,
Que
se unió a la Asamblea de los Dioses, y se le dio la vida eterna.
Sobre
la muerte y la vida debo preguntarle!”
El
hmbre escorpión habló con Gilgamesh......, diciendo:
"Nunca
ha habido, Gilgamesh, un hombre mortal que pueda hacer eso.
Nadie
ha atravesado las montañas,
Por
doce leguas es la oscuridad,
Densa
es la oscuridad, y no hay luz.
A
la salida del sol......
A
la puesta del sol......
A
la puesta del sol......
Ellos
hicieron salir......”
67 líneas faltantes
“Aunque esté en profunda tristeza y
dolor,
En
frío o calor
Jadeando
después de la respiración...... Voy a seguir!
¡Ahora!
¡Abre la puerta!"
El
escorpión habló con Gilgamesh diciendo:
-Vamos,
Gilgamesh,
¡no temas!
Las
montañas de Mashu te doy libremente,
Las
montañas, las gamas, usted puede atravesar......
En
seguridad, tus pies te llevarán.
La
puerta de la montaña...... "
A
la salida del sol......
A
la puesta del sol......
A
la puesta del sol......
Ellos
hicieron salir...... "
67 líneas
faltantes
“Aunque esté en profunda tristeza y
dolor,
En
frío o calor
Jadeando
después de la respiración...... Voy a seguir!
¡Ahora!
¡Abre la puerta!"
El
hombre escorpión habló con Gilgamesh diciendo:
-Vamos,
Gilgamesh,
¡no temas!
Las
montañas de Mashu te doy libremente,
Las
montañas, las gamas, usted puede atravesar......
En
seguridad, tus pies te llevarán.
La
puerta de la montaña...... "
Tan
pronto como Gilgamesh escuchó esto
Él
escuchó las declaraciones del ser escorpión.
A
lo largo del Camino del Sol viajó -
Una
liga que viajó......,
Densa
era la oscuridad, no había luz.
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permite ver.
Dos
leguas viajó......,
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permite ver.
22 líneas faltantes
Cuatro leguas viajó......,
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Cinco
leguas viajó......,
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Seis
léguas viajó......,
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Siete
leguas viajó......
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Ocho
leguas él viajó y gritó,
Densa
era la oscuridad, luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Nueve
leguas viajó...... el Viento del Norte.
Le
lamió la cara,
Densa
era la oscuridad, la luz no había ninguna,
Ni
lo que está por delante ni por detrás le permitia ver.
Diez
leguas viajó......
......
está cerca,
......
cuatro leguas.
Once
leguas viajó y salió antes del sol.
Doce
leguas viajó y se puso brillante.
......
lleva lapislázuli como follaje,
Dando
fruto, una delicia para mirar.
25 líneas
faltantes
Cedro
Ágata
......
del mar...... lapislázuli,
Como
espinas y brezos...... cornalina,
Rubíes,
hematites,......
Como......
esmeraldas
......
del mar,
Gilgamesh...... al caminar hacia adelante,
Levantó
los ojos y vio......
No hay comentarios:
Publicar un comentario