Gilgamesh y Huwawa
Descripción del
Relato
Gilgamesh se dirige al bosque de los cedros en
busca de su inmortalidad, para esto pide ayuda al dios Utu quien le aconceja
llevar a siete guerreros especiales protegidos por el dios, cuando se llegan
se enfrentan al guardian del bosque de los cedros, el dragon Humbawa a quien
engaña para que entregue sus siete auras (comparables con los me) y cuando lo
debilita lo mata entregando la cabeza al dios Enlil y repartiendo las siete
auras arrebatadas.
|
VERSION A
01-03 Ahora el señor decidió partir hacia la
montaña donde vive el hombre; señor Gilgamech decidió marcharse de la
montaña, donde el hombre vive. Habló con su esclavo Enkidu:
04-07 "Enkidu, ya que un hombre
no puede pasar más allá del fin último de la vida, quiero partir hacia las
montañas, para establecer mi renombre, dónde el renombre puede establecerse
allí, yo estableceré mi renombre. Y donde ningún renombre puede establecerse
allí, voy a establecer el renombre de los dioses".
08-12 Su esclavo Enkidu le respondió:
"Señor mío, si hoy desea establecerse en las montañas, Utu
debe saber sobre él de nosotros. Si desea establecerse en las montañas de Cedro para talar, Utu
debe saber acerca de nosotros. Utu, el joven Utu, debe saber acerca de
nosotros. Una decisión que se refiere a las montañas es asunto de Utu.
Una decisión que se refiere a las Montañas de Cedro es el negocio del joven Utu.
Utu
debe saber sobre nosotros".
13-16 Gilgamech se preparo, se apoderó de
un niño blanco. Apretó un niño marrón, un animal de sacrificio, cerca de su
pecho. En su mano sostenía un bastón sagrado ante su nariz, mientras se dirigía
a Utu
en los cielos;
17-18 “¡Utu, deseo compensar a las montañas!
Que seas mi ayudante, quiero fijar en las montañas de Cedro! Que seas mi
ayudante!"
19-20 Del cielo, Utu le respondió:
"Joven, usted es ya noble en su propio derecho - pero ¿qué quieres con las
montañas?"
21-33 "Utu, tengo algo que
decirte una palabra en tu oído me dará la bienvenida - preste atención. En mi
pueblo en la ciudad están muriendo, y los corazones están llenos de angustia,
las personas se pierden!-. Que miserablemente me llena de consternación. Estiré
el cuello sobre la muralla de la ciudad: cadáveres en el agua hacen que el río
casi se desborde. Eso es lo que veo, eso me sucederá a mí también - que es la
forma en que las cosas son; nadie es lo suficientemente alto como para alcanzar
el cielo; nadie puede llegar lo suficientemente alto como para estirarse sobre
las montañas. Puesto que un hombre no puede pasar más allá del fin último de la
vida, quiero fijar a las montañas, para establecer mi renombre allí. Cuando el renombre
puede establecerse allí, estableceré mi renombre, y donde ningún renombre puede
establecerse allí, voy a establecer el renombre de los dioses".
34-47 Utu aceptó sus lágrimas como un
regalo apropiado. Como corresponde a una persona compasiva, se volvió hacia él
lleno de compasión: "Ahora hay siete guerreros, hijos de una madre soltera,
el primero, su hermano mayor, tiene patas de león y garras de águila, el segundo
es un...... serpiente,....... el tercera es una serpiente dragón,....... el
cuarto incendia con fuego....... el quinto es una...... serpiente,....... El
sexto late en los flancos de las montañas como una inundación que destruye todo
El séptimo...... parpadea como un relámpago y nadie puede desviar su poder.
Lineas faltantes
....... Realeza Nisaba ha otorgado......
en usted, además. Ellos......, y conocen las rutas de la tierra. Ellos le
ayudarán a encontrar el...... del camino. Deben guiar a través de los valles de
las montañas! El guerrero, juvenil Utu, dio estos siete a Gilgamech:
Estos siete guerreros del juvenil Utu, dio al señor Gilgamech
el talador de cedros se llenó de alegría; señor Gilgamech se llenó de
alegría.
48-51 En su ciudad que él tenía el cuerno
sonó para hombres solteros; de manera similar para ambos los hizo llamar.
"El que tiene una casa ira a su casa. El que tiene una madre vaya a su
madre. Deje a los hombres solteros, tipos como yo, a Cincuenta de ellos! ¡Formar
parte de mí a mi lado! "
52-60 El que tenía una casa se fue a su
hogar. El que tenía una madre fue a su madre. Los hombres solteros, tipos como
él - había cincuenta - se reunieron con él a su lado. Él se dirigió a la
herrería, y los echó...... armas y hachas, la fuerza de los guerreros. Luego se
dirigió a las plantaciones profundamente sombreadas, donde tuvo árboles de
ébano talados y árboles halub, albaricoqueros y bojes. Él...... a sus
conciudadanos que iban con él. Los guerreros, hijos de una sola madre....... El
primero, su hermano mayor, tiene patas de león y garras de águila. Ellos le
guiarán a través de los valles de montaña.
61 Él cruzó la primera cadena de montañas,
pero su intuición no le llevará a encontrar los cedros allí. Cruzó la segunda
cordillera, pero los cedros no captaron su atención. Cruzó la tercera cordillera,
pero los cedros no capturaron su atención. Cruzó la cuarta cordillera, pero los
cedros no llamaron su atención. Cruzó la quinta cadena de montañas, pero los
cedros no capturaron su atención. Cruzó la sexta cadena de montañas, pero los
cedros no captaron su atención.
Cruzó la tercera cordillera, pero su
intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó el cuarto cordillera,
pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la quinta
cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí.
Cruzó la sexta cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros
allí.
62-67 Cuando hubo cruzado la séptimo cordillera,
su intuición le llevó a encontrar los cedros. Él no tenia que pedir, ni tenía
que buscar más lejos. El señor Gilgamech empezó a picar en los
cedros, mientras que Enkidu le cortó sus ramas,...... a Gilgamech......
ellas apiladas en pilas. Huwawa....... Él soltó sus terrrores
contra....... Mientras que Enkidu cortó las maderas, y la hijos
de la viuda que habían venido con él ellos amontonados en pilas. Dado que,
debido a la......, Huwawa había asustado en su guarida por Gilgamech, comenzó a
irradiar sus terrores.......
68-75 Gilgamech...... fue vencido por el
sueño, y afectó a Enkidu...... como un poderoso anhelo. Sus conciudadanos que
habían venido con él se agitaban en torno a sus pies como cachorros. Enkidu
se despertó de su sueño, estremeciéndose de su sueño. Se frotó los ojos; hubo
silencio inexplicable en todas partes. Tocó Gilgamech, pero no podía
despertar. Habló con él, pero él no respondió.
76-84 "Ustedes que han ido a dormir,
ustedes que han ido a dormir Gilgamech, joven señor de Kulaba,
¿cuánto tiempo vas a dormir por las montañas se están convirtiendo indistinta
como las sombras caen sobre ellos? El crepúsculo de la tarde se encuentra por
encima de ellos. El orgulloso Utu ya está de camino al seno de su
madre Ningal. Gilgamech, ¿cuánto tiempo vas a
dormir? Los hijos de tu ciudad que vinieron con usted no deberían tener que
esperar a los pies de las colinas. Sus propias madres no deberían tener que quitar
la cadena en la plaza de su ciudad".
85-89 Se metió eso en la oreja derecha; él lo
cubrió con sus palabras agresivas como si con un paño. Reunió en su mano un
paño con treinta siclos de aceite en él y cubiertas. Frotada que sobre el pecho
de Gilgamech.
Entonces Gilgamech se levantó como un toro en la gran tierra. Doblo el
cuello hacia abajo y gritó:
90-91 "Por la vida de mi propia madre Ninsun
y de mi padre, el santo Lugalbanda! ¿Estoy para convertirse
de nuevo como si estuviera dormido todavía en el regazo de mi propia madre Ninsun?"
92-95 Una segunda vez que habló con él:
"Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda
Hasta descubrir si esa persona era un ser humano o un dios, no me voy a dirigir
de nuevo a la ciudad, mi pasos que he dirigido a las montañas".
96-97 El esclavo, tratando de mejorar la
situación, tratando de hacer que la vida parezca más atractiva, respondió su
amo:
98-106 "Mi amo, que aún no ha
visto realmente a esa persona, no debe maltratar - Pero él me fastidia - yo,
que lo he visto antes de su boca pugnaz de fauces de dragón; La cara es una
mueca, su pecho de león es como un río embravecido; ningún enfoque se puede
escapar, la frente, que devora a los cañaverales, un león devorador de hombres,
nunca enjuga la sangre de su baba.
1 líneas
fragmentaria
...... Un león comiendo un cadáver,
nunca enjuga la sangre
3 líneas
fragmentarias
Viaje a comisión de mi señor, a las
montañas! - Pero voy a viajar de regreso a la ciudad. Si le digo a su madre
acerca de usted "Él está vivo!", Ella se reirá. Pero después me voy a
decirle sobre usted "¡Está muerto!", Y ella ciertamente llorara por
usted amargamente.
107-116 "Mira, Enkidu, dos personas
juntas no pierden! Un polo de agarre no se hunde! Nadie puede cortar a través
de una tela de tres capas! El agua no puede lavar a alguien lejos de una pared!
El fuego en una casa no puede ser extinguido, Si tú me ayudas yo te ayudaré -
nada puede hacer cualquier persona contra nosotros, entonces cuando se hundió,
cuando se hundió, cuando el barco Magan se hundió, cuando la barcaza magilum se
hundió, por lo menos la el agarre para salvar vidas? El polo del barco fue
rescatado, no se le permitió a hundirse. Vamos, vamos tras él a obtener una
visión de él!
117-119 "Si vamos tras él, habrá
terror! Habrá terror. Gire de nuevo! ¿Es recomendable? ¿Es conveniente? Gire de
nuevo!"
120 "Lo que usted puede pensar -
Venga, vamos a llegar después de él!
121-125 Antes de que un hombre pueda
acercarse a menos de sesenta yardas, o incluso seis yardas, Huwawa
ya ha llegado a su casa en los cedros. Cuando mira a alguien, es la mirada de
la muerte. Cuando él niega con la cabeza a alguien, es un gesto lleno de
reproche. "Usted todavía puede ser un hombre joven, pero nunca más volvera
a la ciudad de la madre que te parió!"
126-129 El miedo se siembra, el terror a
través de sus tendones y pies. Él no podía mover los pies en la tierra; las
grandes uñas de los pies pegados...... a la trayectoria. A su lado.......
130-135 (Huwawa dirigida Gilgamech:)
"Así que vamos ahora, portador heroico de un cetro de gloria de amplio
poder! Noble de los dioses, toro enojado de pie listo para una pelea! Su madre
sabía bien cómo soportar a los hijos, y su enfermera sabía bien cómo alimentar
a niños con el pecho! ¡No tengas miedo, apoya la mano en el suelo!
136-139 Gilgamech apoyó la mano
en el suelo, y se dirigió a Huwawa: "Por la vida de mi
propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda, en realidad,
nadie sabe dónde en las montañas vive, sino que les gustaría saber en qué parte
de las montañas vive. A continuación, os he traído Enmebaragesi, mi hermana,
para que sea su esposa en las montañas".
140-144 Y de nuevo se dirigió a él: "Por
la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad,
nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber donde en que
montañas vive, te he traído a Ma-tur, mi pequeña hermana, para
hacerla tu concubina en la montaña. Apenas entregue sus terrores/auras a mí!
Quiero ser tu hermano! "
145-148 Luego Huwawa entrego a él su
primer terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él
empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de
las colinas.
148A-148K Y de nuevo se dirigió a él:.
"Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda
En realidad, nadie sabe dónde en las montañas que vives; les gustaría saber
donde en las montañas que viven aquí, He traído a las montañas para
usted....... ¿No podría acercarse a usted y su familia?! Sólo entregar sus
terrores me Quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa entregado a él su
segundo terror. Conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él
empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentar abajo, al pie de
las colinas.
148L-148V Y una tercera vez se dirigió a
él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, santo Lugalbanda
En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde,
en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas para usted un poco de
harina eca - el alimento de los dioses! -. y un odre de agua fría, podría
acercarme a usted y su familia sólo si entrega el terror a mí?! Quiero ser tu
hermano! "Entonces Huwawa le entregó su tercer terror.
Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él
empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de
las colinas.
148W-148FF Y una cuarta vez que se dirigió
a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda
En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde,
en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas para unos grandes zapatos
para los grandes pies. ¿No podría acercarme a usted y su familia?! Sólo
entregueme sus terrores, quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa
entregao a él su cuarto terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían
venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse
abajo, al pie de las colinas.
148GG-148PP Y una quinta
vez se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el
santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives;
les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas
para usted unos zapatos pequeños para sus diminutos pies. ¿No podría acercarme
a usted y su familia?! Sólo entregue sus terrores, quiero ser tu hermano!
"Entonces Huwawa entrego a él su quinto terror. Los conciudadanos de Gilgamech
que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de
sentarse abajo, al pie de las colinas.
148QQ-148AAA Y una sexta vez
se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el
santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives;
les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, te he traído cristal de
roca, piedra nir y lapislázuli - desde las montañas ¿No podría acercarme a
usted y su familia, sólo entregue sus terrores, quiero ser tu pariente
"Entonces Huwawa le entregó su sexto terror. Los conciudadanos de Gilgamech
que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de
sentarse abajo, al pie de las colinas.
149-151 Cuando Huwawa finalmente había
entregado a él su séptimo terror, Gilgamech se encontró junto a Huwawa.
Él se acercó a él poco a poco por detrás, como hace con un...... serpiente. Él
hizo como si fuera a darle un beso, pero luego le dio un puñetazo en la mejilla
con el puño.
152 Huwawa enseñó los dientes contra él
frunciendo el ceño. Huwawa se dirigio a Gilgamech: "Heroe,...... para
actuar falsamente" El dos de ellos...... en él....... el guerrero de su
vivienda....... le dijo: "Siéntate!"...... Huwawa de su
vivienda....... le dijo: "¡Siéntate!" El guerrero se sentó y se puso
a llorar, derramando lágrimas. Huwawa se sentó y comenzó a llorar,
derramando lágrimas. Huwawa...... súplica...... a Gilgamech.
Lanzó un cabestro sobre él como sobre un toro salvaje y lo capturo. Ató sus
brazos como un hombre capturado.
153-157 Tiró de la mano de Gilgamech,
déjame ir! "Quiero hablar con Utu!" "Utu,
nunca supo de una madre que me parió, ni un padre que me crió, nací en el!
montañas- que me criaron, sin embargo Gilgamech me juró por el cielo, por
la tierra, y por las montañas!".
158-160 Huwawa aferró la mano de Gilgamech,
y se postró ante él. Entonces el noble corazón de Gilgamech se apiadó de
él. Gilgamech
abordo a Enkidu:
161-162 "Enkidu, deja pasar el ave
capturada lejos de casa! Que el hombre capturado regrese a los brazos de su
madre!
163-174 Enkidu respondió a Gilgamech:
"Vamos, heroica portador de un cetro de poder, amplia gloria, noble de los
dioses, toro enojado de pie listo para una pelea! joven señor Gilgamech,
acariciado en Unug, su madre sabía bien cómo soportar hijos y su enfermera
sabía bien cómo nutrir niños - uno tan exaltado y tan falto de entendimiento y
juicio! será devorado por suerte sin él jamás comprender el destino. La sola
idea de que un ave capturada debe huir de casa, o un hombre capturado debería
volver a los brazos de su madre! ¡Entonces tú mismo nunca volveras, a la ciudad
madre que te parió! Un guerrero capturado en libertad, una gran sacerdotisa
capturada...... al jipar, un sacerdote gudu capturado restaurado a su peluca de
pelo...... nunca, nunca……?
2 líneas
fragmentarias
...... Su atención a sus palabras.......
175-177 Huwawa se dirige a Enkidu:
"Enkidu, usted habla como un odioso, hablas palabras tan llenas
de odio ¿por qué dices estas palabras tan llenas de odio?"
178-180 Como Huwawa habló así a él, Enkidu,
lleno de ira y enojo, Le cortaron la garganta. Pusieron la cabeza en una bolsa
de cuero.
181-186 Ellos entraron antes Enlil.
Después de haber besado el suelo ante Enlil, tiraron la bolsa de cuero
hacia abajo, con su cabeza, y lo puso delante de Enlil. Cuando Enlil
vio la cabeza de Huwawa, él habló con enojo a Gilgamech: Lo trajeron
ante Enlil
y Ninlil
Cuando Enlil se acercó,...... salieron a la ventana y Ninlil
salió....... Cuando Enlil con Ninlil había regresado.
187-192 "¿Por qué actúas de esta
manera...... qué actúas......: ¿Fue ordenado que su nombre debería ser borrado
de la tierra? Él debería haberse sentado antes! Debería haber comido el pan que
usted come, y debería haber bebido el agua que bebe, Debería haber sido
honrado...... usted. Huwawa - él...... honrado!".
Desde su asiento, Enlil asigno auras celestiales de Huwawa a.......
193-199
Él dio la primera aura de Huwawa a los campos. Él dio su
segunda aura a los ríos. Él dio su tercera aura a los cañaverales. Dio su
cuarto aura a los leones. Dio su quinta aura al palacio. Dio su sexta aura a
los bosques y las colinas. Él dio su séptima aura a Nungal.
200...... su terror...... el resto de las
auras...... Gilgamech……
201-202 Poderoso, Gilgamech, que es
apreciado! sea elogiado Enkidu, sea alabado! Nisaba,
sea alabada! Huwawa,...... acariciado,...... Enkidu, ser alabado......
VERSION
B
01-04 "Así que vamos ahora, heroico portador de un
cetro de poder de gran alcance! Gloria Noble de los dioses, toro enojado de pie
listo para una pelea! Joven señor Gilgamech, acariciado en Unug!"
05-21 "Las personas Unug están muriendo, y las almas
están llenas de angustia, las personas se pierden - me llena de consternación
me inclino a lo largo de la muralla de la ciudad:...... Los cuerpos en el agua
hacen que el río casi se desborde. Eso es lo que veo: que la gente muere por lo
tanto, lo que me llena de desesperación, es que el fin de la vida es
inevitable, que la tumba, el inframundo todopoderoso, no perdona a nadie; que
nadie es lo suficientemente alto como para bloquear el inframundo; que ningúno
es lo suficientemente amplio como para abarcar el inframundo-. el límite que un
hombre no puede cruzar en el fin último de la vida por la vida de mi propia
madre Ninsun, y de mi padre, el
santo Lugalbanda mi dios personal Enki, señor Nudimmud!
3 líneas fragmentarias
Completaré...... allí. Traeré......
allí".
22-28 Su esclavo Enkidu
le respondió: "...... si usted desea ajustar a las montañas, Utu debe saber acerca de ti Si desea
apagar y talar en las montañas de Cedro, Utu
debería saber acerca de ti. Una decisión que se refiere a las montañas es
asunto de Utu. Una decisión que se
refiere a las Montañas de Cedro es el negocio del joven Utu."
29-33 Utu del
cielo se puso la diadema de lapislázuli y se adelantó con la cabeza alta. En su
mano Gilgamech, el señor de Kulaba,
celebrada un santo personal ante su nariz: "Utu, quiero compensar a las montañas, que seas mi ayudante, quiero
fijar en las montañas de Cedro! usted será mi ayudante! "
34-50
4 líneas faltantes
"La primera....... El
segundo....... La tercera....... El cuarto....... El quinto....... El sexto
latido en los flancos de las montañas como el maltrato de una inundación. El
séptimo parpadea como un relámpago, y nadie puede desviar su poder. Este brillo
en los cielos, pero saben las rutas de la tierra. En el cielo brillan......,
elevando......; en la tierra ellos conocen el camino incluso a Aratta, saben
los pases como los comerciantes, ellos saben los recovecos de las montañas como
las palomas, se le guiará a través de los valles de las montañas"……
51-56 Gilgamech
organizó una tasa en su ciudad. En…… Kulaba tenía el cuerno sonoro. "Los
ciudadanos dijeron, tú que tienes una esposa, ve con tu esposa con la que
tienes hijos, ve a tus hijos; los guerreros, ya sean experimentados o
inexpertos, que no tienen esposa, que no tienen hijos! ¡Permite que estas personas
se unen a mí, a mi lado como los compañeros de Gilgamech!".
57-66 El rey salió de la ciudad. Gilgamech dejó Kulaba, para seguir el camino hacia las montañas de
Cedro. Cruzó la primera cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a
encontrar los cedros allí. Cruzó la segunda cordillera, pero su intuición no le
llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la tercera cordillera, pero su
intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó el cuarta cordillera,
pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la quinta
cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí.
Cruzó la sexta cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros
allí. Cuando hubo cruzado la séptimo cordillera, no su intuición le llevó a
encontrar los cedros.
67-70 Gilgamech
empezó a picar los cedros. Su esclavo Enkidu
trabajó en las ramas para él. Sus conciudadanos que habían venido con él los
apilaron en montones.
71-77 Entonces, como un guerrero se acercó a la otra, el
aura de Huwawa...... aceleró hacia
ellos como una lanza...... Descansó allí pacíficamente. Estaba dormido.......
3 líneas faltantes
78-82...... dirigida: "Ustedes que han ido a dormir,
ustedes que han ido a dormir...... joven señor Gilgamech, ¿cuánto tiempo va a dormir? Porque los montes se están
convirtiendo indistinta como las sombras caen sobre ellos; la noche.......
"
83-89 Gilgamech
despertó de su sueño, estremeciéndose de su sueño. Se frotó los ojos; hubo
silencio inexplicable en todas partes. "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......!
2 líneas faltantes
90-95 "Yo......, El enfada conmigo - El guerrero
cuyo rostro es la mueca de un león, y cuyo pecho es como un río embravecido.
Nadie se atreve a acercarse a su frente, que devora las cañas. En la lengua,
como la de un león devorador de hombres, la sangre nunca se seca. Usted no
tiene la fuerza suficiente para el guerrero, tal es su fuerza.
96-98 Su esclavo Enkidu
se dirigió a él:
2 líneas fragmentarias
99-108 "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......! Guerrero quisiera saber donde en las montañas,
donde vive. Aquí! que han hecho algunos diminutos zapatos para sus diminutos
pies. Aquí! que han hecho algunos grandes zapatos para sus pies grandes.
4 líneas faltantes
Si usted trae.......
109-115 "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda!
Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......! Guerrero, a uno le
gustaría saber dónde está en las montañas, donde vive. Aquí! Que han hecho
algunos diminutos zapatos para sus diminutos pies. Aquí! que han hecho algunos
grandes zapatos para sus pies grandes.
2 líneas fragmentarias
116-129
13 líneas faltantes
Ellos...... muchas pilas en la ladera.
130-134 Cuando Huwawa
finalmente había entregado a él su séptima aura, Gilgamech se encontró junto Huwawa.
Él le dio un puñetazo en la oreja con el puño. Huwawa frunció el ceño hacia él, enseñando los dientes contra él. Gilgamech tiró una soga por encima de
él, como un toro salvaje capturado. Él lo ató por los codos como un guerrero
capturado.
135-136 El guerrero se puso a llorar, derramando lágrimas. Huwawa comenzó a llorar, derramando
lágrimas.
137-141 "Guerrero, usted mintió me has maltratado!
Todavía le había hecho un juramento, por la vida de su propia madre Ninsun y de su padre, el santo Lugalbanda Su dios personal Enki, señor Nudimmud.......! Y ahora que ha lanzado un cabestro sobre mí como
si de un toro salvaje capturado se tratase y me has atado por los codos como un
guerrero capturado!"
142-147...... noble corazón de Gilgamech se apiadó de él. Se dirigió a su esclavo Enkidu: "Vamos, pongámos al
guerrero en libertad. Podría ser nuestra guía, el podría ser nuestra guía que
reconoceria los peligros de la ruta para nosotros, el podría ser mi......! Él
podría llevar todas mis cosas!
1 línea fragmentaria
148-162 Su esclavo Enkidu
le respondió a Gilgamech:"......
tan falto de entendimiento...... sin...... con no......!Un guerrero capturado
en libertad! Una gran sacerdotisa capturada regresada al jipar! Un sacerdote
gudu capturado restaurado a su peluca! ¿Quién habia visto nunca una cosa así?
Él sería capaz de...... las rutas de la montaña. Él sería capaz de mezclar los
caminos de la montaña. Entonces nunca habríamos de volver a la ciudad con la
madre que nos parió!
4 líneas faltantes
163-166 Huwawa
le respondió: "La madre que me dio a luz era una cueva en las montañas El
padre que me engendró era una cueva en las colinas Utu me dejó vivir solo en las montañas!"
167-168 Gilgamech
dirigio Huwawa:
"Vamos,......."
N° desconocido de las líneas faltantes
No hay comentarios:
Publicar un comentario