Enmerkar y el Señor de Arata
Descripción del
Relato
Enmerkar rey de la ciudad de Uruk e hijo del dios
Utu es protegido por la diosa Inanna y entra en contienda contra la ciudad de
Aratta, convence al pueblo de Aratta de apoyar Kulaba regalandeles granos de
cebada y enviando una y otra vez un mensajero para las negociaciones.
|
01-24 Ciudad, majestuoso vigor de toro y gran
esplendor impresionante, Kulaba…… madre de la tormenta, donde se determina el
destino; Unug, gran montaña, en medio de…… Allí la comida de la noche de la
gran morada de Anu se estableció. En aquellos días de antaño, cuando se
determinaron los destinos, los grandes príncipes de Unug Kulaba en el E-ana
para levantar su cabeza en alto. Un montón, y las inundaciones de carpas, y la
lluvia que trae cebada moteada sucesivamente determinada, se incrementó en Unug
Kulaba. Antes de la tierra de Dilmun todavía existía, el E-ana de Unug Kulaba
estaba bien fundada, y el santo jipar de Inana en Kulaba incorporado ladrillo
brillante como la plata en la veta. Antes…… realizada, antes de…… antes……
realizada, antes se practicaba el comercio; de oro, plata, cobre, estaño,
bloques de lapislázuli y piedras de la montaña fueron traídos juntos de sus
montañas, antes de…… bañada por el festival…… el paso del tiempo.
2 líneas faltantes
25-32…… fue coloridamente decorado, y el
lugar santo, se…… con lapislázuli impecables, su interior bellamente formado
como blancos cojinetes de árboles frutales. El señor de Aratta colocó sobre su
cabeza la corona de oro para Inana. Pero él no fue del agrado de
ella como el señor de Kulaba. Aratta no construyó para la santa Inana-
a diferencia del Santuario E-ana, el jipar, el lugar santo, a diferencia de
ladrillo de Kulaba.
33-37 En ese momento,
el señor elegido por Inana en su corazón, elegido por Inana
en su santo corazón de la montaña brillante, Enmerkar, el hijo de Utu,
hizo un llamado a su hermana, la señora que concede deseos, la santa Inana:
38-64 "Mi hermana, vamos con oro a
Aratta y plata hábilmente en mi nombre por Unug. Que se cortan el lapislázuli
sin defectos de los bloques, dejarlos…… la translucidez de los lapislázuli
impecables…… construir una montaña sagrada en Unug; Que Aratta construiya un
templo derribado del cielo- su lugar de culto, el Santuario E-ana; deja que
Aratta confeccione hábilmente el interior del santo jipar, su morada; puede que
a la juventud radiante, ¿puedo ser abrazado allá por vosotros, deja que Aratta
presente bajo el yugo de Unug en mi nombre. Que la gente de Aratta derribe para
mí las piedras de las montañas desde su montaña y construyan el gran santuario
para mí, erijan la gran morada para mí, hagan la gran morada, la morada de los
dioses, famosos por mí, hago que prospere en Kulaba, hagan que el abzu crezca
para mí como una montaña sagrada, que brille Eridug para mí como la montaña
gama, que el santuario de abzu brille para mí como la plata en la veta. Cuando
en el abzu se pronuncio alabanzas, cuando traigo el me de Eridug, cuando traigo
el señorío, estoy adornado con la corona como un santuario purificado, cuando
coloco en mi cabeza la diadema santa en Unug Kulaba, entonces puede el…… del
gran santuario traerme al jipar, y puede el…… del jipar traerme en el gran
santuario. Que el pueblo se maraville con admiración, y pueda Utu
presenciarlo en la alegría”.
65-68 Entonces el esplendor del santo Anu,
la señora de las montañas, los sabios, la diosa cuyo kohl es para Ama-ucumgal-ana,
Inana,
la señora de todas las tierras, llamaron a Enmerkar hijo de Utu:
69-104 "Ven, Enmerkar voy a ofrecerte
consejo: ¡Escucha mi consejo voy a decirte unas palabras, vamos a ser escuchadas;
elija entre las tropas a un mensajero elocuente de palabras y dotado de resistencia.
¿Dónde y a quién se llevará el mensaje importante de la sabioa Inana?
Envialo hacia arriba a las montañas de Zubi, permitele descender con él desde las
montañas de Zubi. Dejalo ir a Susin y a la tierra de Ancan humildemente saluda
a Inana
como ratones pequeños. En las grandes cordilleras, deja que las abundantes
multitudes se arrastren en el polvo para ella. Aratta presentará bajo el yugo
de Unug. La gente de Aratta harán descender las piedras de sus montañas y
edificarán el gran santuario para usted, y erigiran la gran morada para ti,
hará que la gran morada, la morada de los dioses, brille para ti, hará que su Me
florezca en Kulaba, hará que el abzu crezca para ti como una montaña sagrada,
hará a Eridug brillante para ti en la cordillera, hará que el santuario abzu
brille para ti como el brillo de la veta. Cuando en el abzu que pronuncia alabanza,
cuando usted trae el Me de Eridug, cuando, El señorío, que está adornado con la
corona como un santuario purificado, cuando pones en su cabeza la santa corona
en Unug Kulaba, puede entonces el…… del gran santuario os traeré a el jipar y
puede el…… del jipar te introduzca en el gran santuario. Que el pueblo se maraville
con admiración y puede Utu testimoniar en alegría. Porque……
cumplirán diaria, cuando…… en la tarde fresca…… -en el lugar de Dumuzid
donde las ovejas, cabritos y corderos son numerosos, la gente de Aratta deberá
correr para ti como ovejas de montañas en los campos akalag, los campos de Dumuzid.
Se alzan como el sol sobre mi santo pecho! Usted es la joya de mi garganta!
Alabado seas, Enmerkar, hijo de Utu!"
105-107 El señor dio atención a las
palabras de la santa Inana, y eligió de las tropas un
mensajero que era elocuente de palabra y dotado de resistencia. ¿Dónde y con
quién se hará llevar el mensaje importante de la sabia Inana?
108-133 "Usted lo llevará hasta las
montañas Zubi, deberá descender con él desde las montañas Zubi. Deja Susin y la
tierra de Ancan, humildemente saluda a Inana como ratones pequeños. En las
grandes cadenas de las montañas, permite a las abundantes multitudes
arrastrarse en el polvo de su mensajero, hable con el señor de Aratta, y
decidle: “La gente se escapa de esa ciudad como una paloma salvaje de su árbol,
porque no los hago volver alrededor como un pájaro sobre su buen fundado nido,
porque no me pagáis con ellos como si de una tasa actual del mercado se tratase,
porque no lo hago se llena de polvo como una ciudad totalmente destruida, no
sea como un asentamiento maldecido por Enki y destruido, yo también
destuire Aratta; no sea que al igual que la devastación, barra destructivamente
y en cuya estela Inana surgió, grité y grité en voz alta, yo también cause una
devastación allí - deje oro en sacos de cuero en Aratta, colocando junto a ella
el mineral kumea; empaquete los metales preciosos y cargue los paquetes en los
burros de los montes; y luego puede Enlil de Sumer tener con que construir
para mí, el señor, Nudimmud ha elegido en su corazón sagrado, una montaña que
brilla; tenerla exuberante para mí como un árbol de madera de boj, píde que
hagan sus cuernos brillantes coloridos para mí como cuando Utu sale de su tálamo,
píde que hagan sus jambas intensamente brillantes para mí."
134-155 “Canto para él la canción
sagrada, el conjuro cantado en sus cámaras - el encantamiento de Nudimmud:"
El día en que no hay ninguna serpiente, cuando no hay un escorpión, cuando no
hay una hiena, cuando no hay león, cuando no hay ni perro ni lobo, cuando no
es, pues, ni el miedo ni temblor, el hombre no tiene rival! En ese momento,
podrán las tierras de Cubur y Hamazi, la mayoría con lengüetas, y Sumer, la
gran montaña del me de la magnificencia, y Acad, la tierra que posee todo lo
que es propio, y la tierra Martu, descansando en la seguridad- todo el universo,
la gente bien guardada- pueden todos ellos frente a Enlil en un solo idioma!
Porque en ese momento, por los señores ambiciosos, para los príncipes
ambiciosos, para los reyes ambiciosos, Enki, por los señores ambiciosos,
para los príncipes ambiciosos, para los reyes ambiciosos, para los señores
ambiciosos, para los príncipes ambiciosos, para el ambicioso reyes - Enki,
el señor de la abundancia y de las decisiones firmes, el señor sabio y
conocedor de la Tierra, el experto de los dioses, elegido por la sabiduría, el
señor de Eridug, deberán cambiar el discurso en la boca, ya que muchos como él
había colocado allí, por lo que el discurso de la humanidad es realmente uno.
156-157 El señor añadió más
instrucciones para el mensajero de ir a las montañas, a Aratta:
158-159 “Mensajero, por la noche,
conduce igual que el viento del sur! De día, revisa como el rocío!”
160-175 El mensajero dio atención a las
palabras de su rey. Viajó por la noche estrellada, y por el día viajó con Utu
de los cielos. ¿Dónde y con quién se hará llevar el mensaje importante de Inana
con su tono punzante? Lo llevó hasta las montañas Zubi, descendió con él desde
las montañas Zubi. Susin y la tierra de Ancan humildemente saludaron a Inana
como ratones pequeños. En las grandes cadenas montañosas, las abundantes
multitudes arrastraban en el polvo para ella. Atravesó cinco montañas, seis
montañas, siete montañas. Levantó sus ojos mientras se acercaba a Aratta. Dio
un paso con alegría en el patio de Aratta, dio a conocer la autoridad de su
rey. Abiertamente pronunció las palabras en su corazón. El mensajero transmite
el mensaje al señor de Aratta:
176-178 "Su padre, mi maestro, me
ha enviado a vosotros; el señor de Unug, el señor de Kulaba, me ha enviado a
vosotros." "¿Qué es para mí lo que su maestro ha hablado? ¿Qué es
para mí lo que ha dicho?"
179-207 "Esto es lo que mi amo ha
hablado, esto es lo que ha dicho mi rey que desde su nacimiento ha sido
equipado para señorío. Por la corona, el señor de Unug, la serpiente sajkal
vive en Sumer, pulveriza montañas como la harina, el ciervo de las altas montañas,
dotado con astas principescas, vaca salvaje, el novillo pateando el la santa saponaria
con su pezuña, a quien había dado a luz la buena vaca en el corazón de las
montañas, Enmerkar, el hijo de Utu, me ha enviado a vosotros".
El señor de Aratta habla: "¿Qué es para mí lo que su maestro ha hablado de
lo que es a mí lo que ha dicho?" "Esto es lo que dijo mi
maestro:" La gente se escapa de esa ciudad como una paloma salvaje de su
árbol, porque no los hago volver alrededor como un pájaro sobre su buen fundado
nido, porque no me pagáis con ellos como si de una tasa actual del mercado se
tratase, porque no lo hago se llena de polvo como una ciudad totalmente
destruida, no sea como un asentamiento maldecido por Enki y destruido, yo
también destuire Aratta; “; no sea que al igual que la devastación, barra
destructivamente y en cuya estela Inana surgió, grité y grité en voz
alta, yo también cause una devastación allí - deje oro en sacos de cuero en
Aratta, colocando junto a ella el mineral kumea; empaquete los metales
preciosos y cargue los paquetes en los burros de los montes; y luego puede Enlil
de Sumer tener con que construir para mí, el señor, Nudimmud ha elegido en su
corazón sagrado, una montaña que brilla; tenerlos hacen exuberante para mí como
un árbol de madera de boj, que ellos hacen sus cuernos brillantes coloridos
para mí como cuando Utu sale de su tálamo, pídales que hagan sus jambas brillan
intensamente para mí.
208-217 "Di lo que vas a decir y yo
anunciará ese mensaje en el santuario E-ana como noticias gozosas a la
descendiente de él con la barba brillante, a quien su vaca incondicional dio a
luz en la montaña del resplandor, que se crió en el suelo de Aratta, que se le
dio a chupar la ubre de la buena vaca, que es adecuado para el cargo en Kulaba,
la montaña del gran me, a Enmerkar, el hijo de Utu,
voy a repetirlo en su jipar, fructífera como un árbol de florecientes mes, a mi
rey, el señor de Kulaba. "
218-226 Cuando había hablado así a él, el
señor de Aratta respondió: "Mensajero, hable con su rey, el señor de
Kulaba, y decidle:" Soy yo, el señor adecuado para la purificación, a mí a
quien el enorme cuello de valores celestiales, la reina del cielo y de la
tierra, la diosa de los numerosos me, la santa Inana, ha traído a
Aratta, la montaña de la que brillan los me, yo a quien ella ha dejado a la
entrada de las montañas como en una gran puerta. ¿Cómo, pues Aratta se sometera
a Unug? La presentación de Aratta a Unug está fuera de la cuestión! "Así le
dirás a él."
227-235 Cuando había hablado así, el
mensajero respondió al señor de Aratta: "La gran reina del cielo, que
cabalga sobre el impresionante, que habita en los picos de las montañas
brillantes, adornando el estrado de las montañas brillantes- mi amo y señor,
que es su siervo, ha instalado a la reina divina de E-ana, Aratta se doblará,
oh Señor, en sumisión absoluta. Ella ha hablado con él de este modo, en el ladrillo
construido, Kulaba"
236-241 Entonces, el señor se deprimió
profundamente perturbado. Él no tenía ninguna respuesta; él estaba buscando una
respuesta. Miró a sus propios pies, tratando de encontrar una respuesta. Él
encontró una respuesta y dio un grito. Gritó la respuesta al mensaje como un
toro al mensajero:
242-273
"¡Mensajero habla con tu rey, el señor de Kulaba, y le di:" Esta gran
cordillera es un árbol de mes crecido hasta el cielo; sus raíces forman una
red, y sus ramas son una trampa. Puede ser un gorrión, pero tiene las garras de
un ave Anzud o de un águila. La barrera de Inana está perfectamente
hecha y es impenetrable. Esas garras de águila hacen que la sangre del enemigo
corra desde la brillante montaña. Aunque en Aratta hay llanto…… se ofrecen
libaciones de agua y la harina se asperja; en la montaña, sacrificios y
oraciones se ofrecen en reverencia. Con menos de cinco o diez hombres, ¿cómo
puede movilizarse Unug y proceder contra las montañas Zubi? Su rey se dirige a
toda prisa contra mi poderío militar, pero estoy igualmente ansioso para una competencia.
El que hace caso omiso de un rival, no llega a comer de todo para arriba, como
el toro que ignora el toro a su lado. Pero el que reconoce una competencia
puede ser el ganador absoluto, como el toro que reconoce al toro a su lado- o
él me rechazan en esta competencia? Al igual que…… puede igualar nadie - o qué,
pues me rechaza en esta competencia? Una vez más, no tengo palabras para decir,
mensajero: Tengo una propuesta que hacerte…… puede transmitir a usted…… Repite
esto a tu amo, a la señor de Kulaba, un león acostado en sus patas en E-ana, un
mugido de toro dentro de ella, dentro de su jipar, fructífera como un árbol de florecientes
mes. La cordillera es un guerrero…… alto, como Utu va a su morada en el
crepúsculo, como uno de cuya sangre gotea; o como Nanna, que es majestuosa
en los altos cielos, como él cuyo rostro brilla con fulgor, que…… es como el
bosque en las montañas.
274-280 "Ahora bien, si Enmerkar
sólo hace directamente a la...... de Aratta, por el espíritu protector
benevolente de la montaña de los poderes sagrados, de Aratta, que es como una
corona brillante del cielo, después haré clara mi preeminencia, y él no tiene
que verter los sacos de cebada, ni tenerlo cargado, ni tener la cebada en los
asentamientos, ni lugar para los obreros. "
281-293 "Pero si en realidad desea
tener la cebada vertida en redes, y tenerla cargado en los paquetes a los ladosde
los burros donde han sido colocadas, van a tenerlos amontonados en una pila en
el patio de Aratta - realmente amontonados de tal manera; e Inana,
la exuberancia de la pila de grano, la 'iluminadora de las tierras", “el
ornamento de los asentamientos, que adorna las siete paredes, que es la mujer
heroica, apta para la batalla, que, como la heroína del campo de batalla, hace
que los soldados bailen la danza de Inana - En realidad despojaremos a
Aratta como si de un perro carroñero se tratase, entonces en ese caso debería
someterse a el; me habría hecho saber su preeminencia; como la ciudad, yo en mi
pequeñez me gustaría someterse a él. "Así que decidle."
294-307 Después de que había hablado así
a él, el señor de Aratta hizo al mensajero repetir el mensaje tal como él mismo
había lo dicho. El mensajero volvió en su muslo como una vaca salvaje; como una
mosca de arena se fue por su camino en la calma de la mañana. Él pisó con
alegría en ladrillo construido en Kulaba. El mensajero se apresuró al gran
patio, el patio de la sala del trono. Repitió las palabras perfectas para su
amo, el señor de Kulaba; incluso le gritó a él como un toro, y Enmerkar
le escuchaba como un boyero. El rey lo hizo sentar...... en su lado derecho.
Cuando se volvió a su lado izquierdo para él, dijo: "¿Hiciste a Aratta realmente
entender las implicaciones de su propia estratagema?"
308-338 Después había roto y Utu
había resucitado, el dios del sol de la Tierra levantó alta la cabeza. El rey
combinó el Tigris con el Éufrates. Combinó el Éufrates con el Tigris. Los
grandes buques se colocaron al aire libre, y estaban los vasos pequeños al lado
de ellos, como corderos tirados en el pasto....... vasos se colocaron al aire libre
adyacente a ellos. Entonces el rey, Enmerkar, el hijo de Utu,
coloco bien separados los vasos, que eran de oro. Acto seguido, la tableta......,
el lápiz puntiagudo de la asamblea, la estatua de oro formado en un día
propicio, hermosa Nanibgal, crecida con una justa exuberancia, Nisaba,
la señora de amplia sabiduría, abrió para él su santa casa de la sabiduría. Él
entró en el palacio de los cielos, y se volvió atento. El señor, abrió su gran
almacén, y estableció firmemente su gran medida en el suelo. El rey quitó la
vieja cebada desde la otra cebada; empapó la cinturion verde con agua; su labio......
la planta hirin. Estrechó las mallas de las redes de transporte. Midió a cabo
en su totalidad la cebada para el granero, añadiendo los dientes de langostas.
Él lo tenía cargado en los paquetes que fueron colocados en burros. El rey, el
señor de amplia sabiduría, el señor de Unug, el señor de Kulaba, los envió
directamente a Aratta. Él hizo que la gente fuese a Aratta por su cuenta, como
las hormigas de las grietas. Una vez más el Señor añadía instrucciones para el
mensajero de ir a las montañas, a Aratta:
339-346 "Mensajero, habla con el
señor de Aratta, y decidle:" La base de mi cetro es el poder divino de la
magnificencia. Su corona proporciona una sombra protectora sobre Kulaba; bajo
su difusión, las ramas de la santa Inana se actualiza a sí misma en el
Santuario E-ana. Deja que parta en una astilla de ella y sosten en su mano; lo
dejó sostenerlo en la mano como un collar de perlas de cornalina, una cadena de
lapislázuli de perlas. Que el señor de Aratta lo traiga ante mí. "Así que
decidle."
347-365 Después habiendole dicho a él,
el mensajero fue por su camino a Aratta; sus pies pisaron el polvo del camino,
e hicieron los pequeños sendos de las colinas con ruido sordo; como un dragón que
ronda el desierto, él no tenía oposición. Después de que el mensajero llegó a
Aratta, la gente de Aratta dieron un paso adelante para admirar los paquetes.
En el patio de Aratta, el mensajero mide en su totalidad la cebada para el
granero, añadiendo los dientes de langostas. Como si de las lluvias del cielo y
el sol, Aratta estaba llena de abundancia. Como cuando los dioses vuelven a sus
asientos, el hambre de Aratta se sacio. La gente de Aratta cubrieron sus campos
con el cinturion verde empapado en agua. Posteriormente, los correos y los
funcionarios de Catam.......
2 líneas poco
claras
366-370 Los ciudadanos de Aratta eran
conscientes; reveló el asunto a Aratta. Atentamente, en Aratta, de la mano.......
su mano al señor de Unug.
371-372 "En cuanto a nosotros, en
el hambre más terrible, en nuestra hambre más terrible, vamos a postramos ante
el señor de Kulaba!"
373-377 Los ancianos elocuentes
retorcían las manos en la desesperación, apoyado en la pared; de hecho, fueron
incluso poniendo sus tesoros a disposición del señor. Su cetro...... en el
palacio....... abiertamente habló las palabras en su corazón:
378-379 "Su padre, mi maestro, me
ha enviado a vosotros. Enmerkar, el hijo de Utu,
me envió a vosotros."
380-388 "¿Qué es lo que para mí su
maestro ha dicho? ¿Qué es lo que para mí su maestro ha dicho?" "Esto
es lo que mi amo ha hablado, esto es lo que ha dicho:" La base de mi cetro
es el poder divino de la magnificencia. Su corona proporciona una sombra
protectora sobre Kulaba; bajo su difusión las ramas de la santa Inana
se actualiza a sí misma en el Santuario E-ana. Deja que parta una astilla de
ella y sostenla en su mano; deja que la sostenga en la mano como un collar de
perlas de cornalina, una cadena de lapis lazuli de perlas. Que el señor de
Aratta traiga ante mí. Así que decirle."
389-393 Después de haber hablado así a
él, se fue dentro del santuario...... y se sento a sí mismo en forma rápida. El
dia rompió. Se refirió a la cuestión en longitud, habló palabras inefables;
circuló con este asunto como si estuviera la cebada, la comido traída por un
burro.
394-396 ¿Y qué palabra dijo uno al otro?
¿Qué dijo uno al otro? Lo que uno dice a otro, por lo que de hecho lo fue.
397-411 "El mensajero, habla a su
rey, el señor de Kulaba, y le dice:" Que ponga en la mano y contemple un
cetro que no es de madera, ni designados como madera - no madera de ildag, ni de
cim, ni madera gig, no de madera de cedro, ni madera de ciprés, no de ciprés hacur,
ni madera de palma, no de madera de zabalum, ni de álamo como en un carro, ni
de caña como el látigo maneja; ni el oro, ni el cobre, no es genuin kumea de
metal, ni plata, ni cornalina, ni lapislázuli - dejalo partir una astilla y
sostenla en la mano; lo dejó sostenerlo en la mano como un collar de perlas de
cornalina, una cadena de lapis lazuli de perlas. Que el señor de Kulaba lo
traiga ante mí. "Así que decidle."
412-443 Después que había hablado con él
de este modo, el mensajero se fue como un burro joven, rebuznando, ya que
estaba separado del carro; trotaba como un onagro corriendo en tierra firme, se
llenó la boca con el viento; corrió en una pista como una oveja lanuda largo persiguiendo
a otra oveja en su furia. Él pisó con alegría el ladrillo construido de Kulaba.
Transmitió el mensaje palabra por palabra a su amo, el señor de Kulaba. Ahora Enki
dio sabiduría a Enmerkar, y el Señor le dio instrucciones a su mayordomo. En su
casa......, el rey recibió....... Él envolvió como...... y lo inspeccionó.
Golpeó...... con una mano de mortero como las hierbas, que la derramó como el
aceite sobre el...... caña. A partir de la luz del sol se puso de manifiesto en
la sombra, y desde la sombra salió a la luz del sol. Después de cinco años,
diez años habían pasado, se desvinculó de la...... caña con un hacha. El señor
lo miró, complacido, y se vierte en...... aceite fino, aceite fino de las
montañas brillantes. El Señor puso el cetro en manos del mensajero para ir a
las montañas. El mensajero viajo a Aratta como un pelícano sobre las colinas,
como una mosca sobre el suelo, se lanzó a través de las montañas tan
rápidamente como la carpa de baño, alcanzó Aratta. Él puso un pie con alegría
en el patio de Aratta, y puso el cetro en Él....... y...... él. El señor de Aratta,
mirando el cetro, que era...... en el santuario, su santa morada - Él, el
Señor, llamó a su oficial de Catam:
444-453 "¡Aratta es de hecho como
una oveja sacrificada! Sus caminos en efecto son como los de las tierras
rebeldes! Desde la santa Inana ha dado la primacía de Aratta
al señor de Kulaba, ahora parece que la santa Inana está mirando con
buenos ojos su hombre que se ha enviado un mensajero para que el mensaje severo
quede tan claro como la luz de Utu. Así que en Aratta a donde se
puede ir en esta crisis? ¿Cuánto tiempo antes de la horquilla de la cuerda será
soportable? En cuanto a nosotros, en el hambre más terrible, en nuestra hambre
más terrible, estamos nosotros para postramos ante el señor de Kulaba?"
454-455 El señor de Aratta confió un
mensaje al mensajero, como si se tratara de una tableta importante:
456-461 "¡El mensajero habla con su
maestro, el señor de Kulaba, y le dice:" Un campeón que no es de color
negro, un campeón que no es de color blanco, un campeón que no es de color
marrón, un campeón que no es de color rojo, un campeón que no es de color
amarillo, un campeón que no es multicolor - deja que él te de un campeón asi.
Mi campeón competirá contra su campeón, y dejare que el más capaz prevalezca!
"Así le dirás a él."
462-469 Después que había hablado con él
de este modo, el mensajero partió, ulum, alam. En ladrillo construido de Kulaba,
se quedó sin habla, como un....... Miró como una cabra en las laderas de las
montañas, él...... como si se tratara de una enorme serpiente mir que sale de
un campo. En...... él levantó la cabeza....... De Aratta....... Desde su
asiento, se dirigió a él como un torrente:
470-499 "¡El mensajero habla con el
señor de Aratta, y dice:" Un campeón que no es de color negro, un campeón
que no es de color blanco, un campeón que no es de color marrón, un campeón que
no es de color rojo, un campeón que no es de color amarillo, un campeón que no
es multicolor - yo le daré un campeón tal. Mi campeón es abrazado por Enlil.
Voy a mandarle un campeón tal. Mi campeón competirá contra su campeón, y dejare
que el más capaz prevalezca "Así dirás, en segundolugar, diras:".¡Vamos
a pasar inmediatamente ocultos....... En su ciudad, dejales ir delante de él
como ovejas. Deje que él, como su pastor, siga detrás de ellos. Mientras se va,
deja que la montaña de lapis lazuli brille humilde ante él como una caña
triturada. Y que atesoren su brillante oro y plata en el patio de Aratta para Inana
la dama de E-ana "En tercer lugar di: "No sea que yo haga a las
personas escapar de esa ciudad como una paloma salvaje de su árbol, para que no
les gusta aplastar......, para que no me pagáis como si a una tasa actual del
mercado se tratase, no sea que yo haga...... ellos caminan en......, cuando va,
los cuales tomarán las piedras de la montaña, y reconstruiran para mí el gran santuario
de Eridug, el Abzu, el E-monja; deja que ellos adornen su arquitrabe para
mí....... Y propagaran su protección sobre la tierra para mí. "Su hablar.......
Recita su augurio para él. En ese momento, el señor......, en los estrados del
trono y en las sillas, la noble semilla,......."
500-514 Su discurso fue sustancial, y su
contenido extenso. El mensajero, cuya boca estaba cargada, no fue capaz de
repetirlo. Debido a que el mensajero, cuya boca estaba cansada, no fue capaz de
repetirlo, el señor de Kulaba palmeó un poco de arcilla y escribió el mensaje
en una tableta. Anteriormente, no se estableció la escritura de mensajes en
arcilla. Ahora, bajo ese sol y ese día, era hecho así. El señor de Kulaba
inscribió el mensaje en una tableta, fue así El mensajero era como un pájaro,
que bate sus alas; se enfureció como un lobo después como un chico. Atravesó
cinco montañas, seis montañas, siete montañas. Levantó sus ojos mientras se
acercaba a Aratta. Dio un paso con alegría en el patio de Aratta, dio a conocer
la autoridad de su rey. Abiertamente pronunció las palabras en su corazón. El
mensajero transmitio el mensaje al señor de Aratta:
515-517 "Su padre, mi maestro, me
ha enviado a vosotros; el señor de Unug, el señor de Kulaba, me ha enviado a
vosotros." "¿Qué es lo que para mi su maestro ha dicho? ¿Qué es lo
que para mi su maestro ha dicho?"
518-535 "Esto es lo que mi amo ha
hablado, esto es lo que ha dicho mi rey es como un enorme árbol de mes,......
hijo de Enlil. Este árbol ha crecido de altura, une el cielo y la
tierra, y su corona alcanza el cielo, su tronco se establece sobre la tierra.
El que se hace para brillar en la soberanía y la realeza, Enmerkar, el hijo de Utu,
me ha dado una tablilla de arcilla. Oh señor de Aratta, después de haber
examinado la tablilla de arcilla , después de haber aprendido el contenido del
mensaje, digame lo que debo decir y anunciare el mensaje en el santuario E-ana
como buena noticia a los descendiente de él con la barba brillante, a quien su
vaca incondicional dio a luz en las montañas brillantes, que se crían en el
suelo de Aratta, que se le dio a chupar la ubre de la buena vaca, que es
adecuada para el cargo en Kulaba, la gran montaña, a Enmerkar, el hijo de Utu;
voy a repetirlo en su jipar, fructífera como un árbol floreciente mes, a mi
rey, el señor de Kulaba".
536-556 Despues había hablado así a él,
el señor de Aratta recibió su tableta de arcilla del mensajero. El señor de
Aratta miró la tableta. El mensaje transmitido era punzante y su frente expresó
ira. El señor de Aratta miró a su tableta de carbón. En ese momento, el señor
digno de la corona del señorío, el hijo de Enlil, el dios Ichkur, trono en el cielo
y la tierra, provocó una furiosa tormenta, un gran león, en....... Estaba haciendo
las montañas temblar......, estaba convulsionando la cordillera......; el
resplandor impresionante...... de su pecho; él causó que cordillera elevara su
voz en alegría. En los flancos resecos de Aratta, en medio de las montañas, el
trigo creció por su propia voluntad, y los garbanzos también crecieron por su
propia voluntad; trajeron el trigo que crece por sí mismo en el granero de......
para el señor de Aratta, y apilaron delante de él en el patio de Aratta. El
señor de Aratta miró el trigo. Los ojos del mensajero miraban con recelo.......
El señor de Aratta llamó al mensajero:
557-576 "Inana, la señora de todas
las tierras, no ha escapado de la primacía de su ciudad, Aratta, ni ha robado
para Unug; ella no se ha escapado de su E-zagina, ni ha robado para la capilla
E-ana, ella no se ha escapado de la montaña en la que el me brilla, ni ha
robado para el ladrillo Kulaba; ella no se ha escapado de la cama adornada, ni
ha robado para la cama que brilla; ella no se ha escapado de la purificación
para el señor, ni ha robado por el señor de Unug, el señor de Kulaba Inana,
la señora de todas las tierras, ha rodeado Aratta, a su derecha e izquierda,
para ella como una inundación en aumento. Son personas a las que se ha apartado
de los pueblos, son personas a las que ha hecho, Dumuzid paso adelante de
otras personas, que firmemente establecen las santas palabras de Inana.
Deja que el campeón inteligente y la...... de Dumuzid torbellino se
acerque! Rápidamente, vamos,....... Después del diluvio había barrido más, Inana,
la señora de todas las tierras, de su gran amor de Dumuzid, ha salpicado el
agua de la vida sobre los que tenían de pie en la cara de la inundación y ser
objeto de Tierras a ellos".
577-587 El campeón inteligente, cuando
llegó, había cubierto la cabeza con un turbante de colores, y se envolvió en un
manto de pieles de león.
4 líneas poco
claras
Inana....... Su canción era agradable a su
esposo, Ama-ucumgal-ana. Desde entonces, ella ha sido perfecta en la
santa oreja, la oreja del santo Dumuzid, ha cantado y ha dejado que
las palabras sean conocidas.
588-610 Cuando la anciana llegó a la
montaña en la que el me brilla, ella se acercó a él como una doncella que en su
día es perfecta, pintado los ojos con kohl, se envolvió en un manto blanco,
salió con la corona de la buena la luz de la luna. Ella organizó la...... en la
cabeza. Ella hizo a Enmerkar, su cónyuge, ocupar el trono con ella. Ella levantó......,
y de hecho, para Aratta, las ovejas y sus corderos ahora se multiplican; para
Aratta, las cabras madres e hijos se multiplican; para Aratta, las vacas y sus
becerros se multiplican, para Aratta, las yeguas y burros sus potros negros, de
pies ligeros se multiplican. En Aratta, dicen juntos: "Que se amontonan y
se acumulan para las pilas de granos; la abundancia es verdadera." Después
de haber hecho...... para el señor de Aratta, que lo....... lo hará....... Él
salió......, se encuentra justo para ella.
3 líneas faltantes
611-625 "...... digno......, la
canción ilu del corazón,...... su abundancia en su....... Enlil te ha
concedido...... y...... puede darse a conocer....... su padre no era exuberantemente
fértil, y derramó el semen. Enlil, rey de todas las tierras.......
De acuerdo con las tareas que ahora se ha establecido, la gente de Aratta......
su tarea de surcar lazuli de oro, plata y lapislázuli; los hombres que......
fruta dorada, árboles frutales, con sus higos y uvas, se acumulara la fruta en
grandes montones......, y deberá excavar el lapislázuli sin defectos de las
raíces de los árboles, y exime de la parte suculenta de las cañas de las copas
de los árboles, y luego se amontonarán en una pila en el patio del E-ana para Inana,
la señora de E-ana.
626-636 "Ven, mi rey, voy a
ofrecerle consejo: Atienda mi consejo voy a dirigir palabras a ustedes; dejalos
ser escuchados. Que el pueblo elija a un hombre...... de las tierras
extranjeras, y deja que la gente de Aratta hable....... Cuando voy de aquí, la
señora siempre chispeante me da mi reino. Jectin-ana....... En esa
ciudad......, festivales no eran....... diario......."
6 líneas faltantes
No hay comentarios:
Publicar un comentario