Lugalbanda y el Ave Anzu
Descripción del
Relato
Lugalbanda es dado por muerto en una batalla, su
ejercito lo abandona y al despertar busca al ave Anzu/Indugud en las
montañas, cuida de su nido por lo que el dios lo recompensa con fuerza y
velocidad, haciéndolo capaz de avanzar enormes distancias en un momento.
Vuelve con sus hombres que van a enfrentarse a la ciudad de Aratta, donde
sirve de mensajero al rey Enmerkar entre el lugar del sitio y la ciudad de
Kulaba.
|
01-27 Lugalbanda se encuentra inactivo en
las montañas, en los lugares lejanos; ha incursionado en las montañas Zabu.
Ninguna madre está con él para ofrecer asesoramiento, ningún padre está con él
para hablar. Nadie esta con el, que valore, ningun confidente está ahí para hablar
con él. En su corazón habla a sí mismo: "Voy a tratar con el ave como
corresponde a él, voy a tratar con Anzud como corresponde a lo que
deberá saludar a su esposa con afecto voy a asentar a la esposa de Anzud
y el hijo de Anzud en un banquete; Anu obtendrá Ninguenaka para…… me de
su casa de montaña - la experta mujer, que redunda en crédito de su madre, Ninkasi
la experta, que redunda en crédito de su madre: su cuba de fermentación es de
lapislázulis verdes, su barril de cerveza es de plata afinada y de oro; si se
pone de pie por la cerveza, hay alegría, si ella se sienta por la cerveza, no
hay alegría, como copero se mezclar la cerveza, nunca me canso mientras camino
de atrás a adelante, Ninkasi, el barril a su lado, en las
caderas; puede ella hacer mi cerveza que sirva perfecta. Cuando el pájaro haya
bebido la cerveza y sea feliz, cuando Anzud haya bebido la cerveza y sea
feliz, él puede ayudarme a encontrar el lugar al que las tropas de Unug van, Anzud
me puede poner en la pista de mis hermanos".
28-49 Ahora el espléndido árbol-aguila de Enki
en la cima de la montaña de Inana de cornalina multicolor
existió sobre la tierra como una torre, todo velludo como una aru. Con su
sombra cubría las mayores eminencias de las montañas como un manto, se extendió
a cabo sobre ellos como una túnica. Sus raíces se posaron como serpientes
sajkal en río de Utu de las siete bocas. Cerca de allí, en las montañas, donde
no crecen cipreses, donde no hay serpientes, donde ningún escorpión se escabulle,
en medio de las montañas, donde el ave Buru-az había puesto su nido y
establecidos en ella sus huevos; cerca del pájaro Anzud había establecido
su nido y se asentaron en ella a sus crías. Fue hecha con madera de enebro y
los bojes. El pájaro había hecho las ramas brillantes en una enramada. Cuando
al amanecer el ave se extiendio a sí mismo, cuando al amanecer Anzud
clamo, en su grito de los temblores de tierra en las montañas Lulubi. Él tiene
los dientes de un tiburón y las garras de un águila. En el terror de lo toros
salvajes huyen en las estribaciones, ciervos huyen en sus montañas.
50-89 Lugalbanda es sabio y logra hazañas
valientes. En la preparación de las tortas dulces celestiales, agregó el esmero
a la prudencia. Amaso la masa con miel, añadió más miel a la misma. Él le
presento el joven pichón, antes de que el ave Anzud, dio al bebé de
comer. Alimentó con grasa de ovejas. Abrió los pasteles con su pico. Se instaló
el ave Anzud en su nido, pintó los ojos con kohl, se secó el blanco
cedro perfume sobre su cabeza, puso un roscón de carne salada. Se retiró de la
jerarquía del Anzud, le esperaba en las montañas, donde no crecen cipreses.
En ese momento el ave estaba cuidando toros juntos salvajes de las montañas, Anzud
estaba cuidando juntos toros salvajes de las montañas. Ocupó un toro vivo en
sus garras, que llevaba un toro muerto en sus hombros. Él derramó su bilis como
diez gur de agua. El pájaro voló alrededor de el una vez, Anzud voló alrededor una
vez. Cuando el pájaro fue llamado de regreso a su nido, cuando Anzud
llamó de regreso a su nido, su cria no le respondió desde su nido. Cuando el
pájaro llamo una segunda vez a su nido, su cria no respondió de su nido. Antes,
si el pájaro llamaba de regreso a su nido, su cria respondería de su nido; pero
ahora cuando el pájaro llamaba de nuevo a su nido, su cria no le contestaba
desde su nido. El pájaro lanzó un grito de dolor que llegaba hasta el cielo, su
mujer gritó: "¡Ay!" Su grito llegó a la abzu. El pájaro con este
grito de "¡Ay!" y su esposa con este grito de dolor hizo que el Anuna,
dioses de las montañas, en realidad se arrastran en las grietas como las
hormigas. El pájaro le dice a su esposa, Anzud dice a su esposa: "Un presentimiento
pesa sobre mi nido, como el gran corral de ganado de Nanna. El terror se
encuentra en ella, como cuando los toros salvajes comienzan cabezazos entre sí.
¿Quién ha llevado a mi niño de su nido? ¿Quién ha tomado del nido de Anzud?
"
90-110 Pero parecía que el ave, cuando
se acercó a su nido, parecía Anzud, cuando se acercó a su nido,
que se había hecho como la morada de un dios. Fue brillantemente adornado. Su
chica fue colocada en su nido, sus ojos estaban pintados con kohl, ramitas de
cedro blanco se fijaron en su cabeza. Una pieza retorcida de salazón fue
colgada en lo alto. El pájaro estába exultante, Anzud estaba exultante:
". Yo soy el príncipe que decide el destino de los ríos rodando sigo el
camino recto y estrecho a los justos que siguen el consejo de Enlil
mi padre Enlil me trajo aquí me dejó en la entrada a las montañas como
si con una gran puerta. Si puedo solucionar un destino, que será mudado? Si yo lo
digo, pero la palabra, quien deberá cambiarlo? Quien haya hecho esto a mi nido,
si usted es un dios, voy a hablar con ustedes, de hecho voy a agradarte. Si
usted es un hombre, voy a arreglar tu destino. No voy a permitir que usted
tenga cualquier oponente en las montañas. Seréis héroe fortificado por Anzud"
111-131 Lugalbanda, en parte por
miedo, en parte por placer, en parte por miedo, en parte por placer profundo,
halaga al pájaro, halaga a Anzud: "Pájaro con los ojos
chispeantes, nacido en este barrio, Anzud con ojos chispeantes, nacido
en este barrio, usted divertirse mientras se baña en una piscina. Su abuelo, el
príncipe de todos los patrimonios, el cielo se coloca en la mano, tierra fija
en sus pies. Su envergadura extendida es como una un ave extendido a través del
cielo!...... en el suelo sus garras son como una trampa tendida por los toros
salvajes y vacas salvajes de las montañas! Su columna vertebral es tan recta
como de escriba! Tu mama vuela como Nirah separando de las aguas! En cuanto a
su espalda, usted es un verde jardín de palmeras, impresionantes a mirar. Ayer
me escape con seguridad a usted, desde entonces me he encomendado a su protección.
Tu mujer será mi madre":" Tú serás mi padre"," Voy a tratar
a los más pequeños como a mis hermanos. Desde ayer he estado esperando por ti
en las montañas donde no crecen cipreses. Deje su esposa de pie al lado de
usted para saludarme. Ofrezco mi saludo y dejo a decidir mi destino".
132-141 El pájaro se presenta ante él,
se alegra por él, Anzud se presenta ante él, se alegra por él Anzud
dice a Lugalbanda los puros, "Vamos, mi Lugalbanda vamos como un
barco lleno de metales preciosos, como una barcaza de granos, como un barco que
va a entregar las manzanas, como un bote acumulado de alto con un cargamento de
pepinos, que echaban sombra, como un barco cargado generosamente en el lugar de
la cosecha, vuelve a ladrillo construido de Kulaba con la cabeza en alto!"
- Lugalbanda
que ama la semilla no aceptará esto.
142-148 "Como Cara, el hijo amado de Inana,
brotan con tus flechas de púas como un rayo de sol, dispara a otro con juncos
flechas como luz de la luna! ¡Que las flechas de púas sean víboras cornudas a
aquellos que lleguen! Como un pez muerto con la cuchilla, que sean magia-cut!
Que agrupe los troncos tallados con el hacha!"- Lugalbanda que ama la
semilla no aceptará esto.
149-154 "Talvez Ninurta,
el hijo de Enlil, ajuste el casco León de batalla en la cabeza, puede el
pectoral, Que en las grandes montañas no permite retiro establecerse en su
pecho! Que usted...... la red de batalla contra el enemigo! Cuando vas a la
ciudad,......!" - Lugalbanda que ama la semilla no
aceptará esto.
155-159 "El montón de santa
mantequera de Dumuzi, cuya grasa es la grasa de todo el mundo, se concederá para
usted. Su leche es la leche de todo el mundo. La licencia se concederá para que".
- Lugalbanda
que ama la semilla no acepte esto. Como un pájaro kib, un kib de agua dulce, ya
que vuela a lo largo de una laguna, le respondió con palabras.
160-166 El pájaro le escuchaba. Anzud
dijo al puro Lugalbanda: "Ahora mira, mi Lugalbanda, piensa de
nuevo Es como esto:.. Un arado intencional debe ser puesto de nuevo en la
pista, se debe hacer poniendo obstáculos a tomar el camino recto aún así, le
concederá lo que se pone a mí. Voy a asignarle un destino de acuerdo a sus
deseos".
167-183 El puro Lugalbanda le responde:
"Que el poder de correr esté en mis muslos, nunca me deje cansado. Hágase
la fuerza en mis brazos, déjame estirar mis brazos, que mis brazos nunca se
debiliten moviéndose como la luz del sol, como Inana, como las siete
tormentas de Ischkur, déjame saltar como una llama, resplandeciente como un
rayo! Déjame ir donde quiera que mire a poner un pie allí donde yo vea, llegar
a donde mi corazón desee y déjame aflojar mis zapatos en cualquier lugar, mi
corazón se ha llamado a mí cuando Utu me permita llegar a Kulaba mi
ciudad, le dejé que me maldiga tengo ni la alegría de los mismos;! "!Así
que venga" El que desee luchar conmigo nunca diga que tendrá las estatuas
talladas de madera con su forma y serás impresionante de mirar. Su nombre se hara
famoso por lo tanto en Sumer y redundará en los templos de los grandes dioses."
184-202 Así Anzud dice al puro Lugalbanda:
"El poder de correr esté en sus muslos, nunca se cansaran, la fuerza esta
en sus brazos. Extiende tus brazos, tus brazos nunca podran llegar a ser débiles
en movimiento como el sol, como Inana! , al igual que las siete
tormentas de Ischkur, saltará como una llama, resplandor como un rayo! Vaya
donde se lo mire a, pon el pie donde quiera emitir su vista, llega a donde
quiera que su corazón desee, afloja sus zapatos en cualquier lugar de su
corazón ha llamado a usted! Cuando Utu le permite llegar a Kulaba tu
ciudad, el que maldiga a usted no tendrá la alegría de los mismos, y el que
desee contienden contigo nunca dirá "Sólo que venga!" Cuando usted ha
tenido los talladores de madera estatuas de mí, sera impresionantede mirar. Mi
nombre se hizo famoso por tanto en Sumer y redundará en el haber de los templos
de los grandes dioses. Puede...... sacudir para usted...... como una
sandalia...... Eufrates...... tus pies......."
203-219 Él tomó en su mano como sus
disposiciones ya que no había comido, y sus armas, una por una. Anzud
voló alto, Lugalbanda caminó sobre la tierra. El pájaro, mirando desde
arriba, espía a las tropas. Lugalbanda, mirando desde abajo,
espía el polvo que las tropas han despertado. El pájaro dice a Lugalbanda,
"Vamos, mi Lugalbanda le voy a dar un consejo: Puede ser escuchado mi
consejo, dire palabras para ti: Ten en cuenta lo que te he dicho, la suerte que
he fijado para ti, no se lo digas a tus compañeros, no expliques a sus hermanos
tu fortuna, puedes ocultarla. De hecho déjame a mi nido a mantener a sus tropas"
El pájaro se apresuró a su nido. Lugalbanda partió hacia el lugar
donde estaban sus hermanos.
220-237 Como un pelícano que emerge del
sagrado cañaveral, como deidades Lahama subiendo desde el abzu, como
el que se intensifica desde el cielo a la tierra, Lugalbanda entró en medio
de las tropas escogidas de sus hermanos. Sus hermanos charlaban a la distancia,
las tropas charlaban a la distancia. Sus hermanos, sus amigos lo cansaron de
preguntas: "Vamos, mi Lugalbanda, ya estás de vuelta con
tropas que te habían abandonado como un muerto en la batalla, ciertamente, no
se estaban comiendo la grasa buena de la manada, ciertamente, no comias queso
fresco de la majada. ¿Cómo es que usted ha regresado de las grandes montañas,
donde nadie va solo, de donde nadie regresa a la humanidad? " Una vez más
sus hermanos, sus amigos lo cansaron de preguntas: "Los bancos de los ríos
de montaña, las madres de abundancia, están muy separadas ¿Cómo cruzaste sus
aguas - como si estuviera bebiendo ellos?"
238-250 Las respuestas del sagrado Lugalbanda
a ellos, "Los bancos de los ríos de lamontaña, las madres de abundancia,
están muy separadas con mis piernas pasó por encima de ellos, los tomé como el
agua de un odre de agua y luego gruñi como un lobo, roze las praderas
acuáticas, picote el suelo como una paloma silvestre, comí las bellotas de las
montañas." Los hermanos y amigos de Lugalbanda consideran las palabras
que dijo. Exactamente como si fueran pequeñas aves que acuden juntos todo el
día, lo abrazan y lo besan. Como si fuera una chica gamgam sentado en su nido,
lo alimentan y dan de beber. Se llevan la enfermedad del sagrado Lugalbanda.
251-283 Entonces los hombres de Unug los
siguieron como un solo hombre; se abrieron paso a través de las colinas como
una serpiente sobre una pila de grano. Cuando la ciudad estaba a sólo un dos hora
de distancia, los ejércitos de Unug y Kulaba acamparon por los postes y las
zanjas que rodeaban Aratta. Desde la ciudad llovieron jabalinas desde las nubes,
piedras de honda numerosas como las gotas de lluvia que caian en todo un año
pasaban zumbando hacia abajo de las paredes de Aratta. Pasaron los días, los
meses se convirtieron en mucho tiempo, el año se volvió al punto de partida.
Una cosecha amarilla creció bajo el cielo. Se miraron con recelo a los campos.
La inquietud se apoderó de ellos. Piedras de honda numerosas como las gotas de
lluvia que caen en todo un año aterrizaron en la carretera. Ellos se vieron
cercados por la barrera de espinos de la montaña atestadas de dragones. Nadie
sabía cómo volver a la ciudad, no se apresuraronn a volver a Kulaba. En medio
de ellos Enmerkar hijo de Utu tenía miedo, estaba preocupado,
fue perturbado por este malestar. Buscó a alguien a quien podría enviar de
vuelta a la ciudad, buscó a alguie quien pudiera enviar de nuevo a Kulaba.
Nadie le dijo: "Voy a ir a la ciudad". Nadie le dijo: "Voy a ir
a Kulaba". Salió al huésped extranjero. Nadie le dijo: "Voy a ir a la
ciudad". Nadie le dijo: "Voy a ir a Kulaba". Se puso de pie ante
las tropas de élite. Nadie le dijo: "Voy a ir a la ciudad". Nadie le
dijo: "Voy a ir a Kulaba". Una segunda vez que salía al huésped
extranjero. Nadie le dijo: "Voy a ir a la ciudad". Nadie le dijo:
"Voy a ir a Kulaba". Salió antes de que las tropas de élite.
284-289 Lugalbanda Solo surgió
del pueblo y le dijo: "Mi rey, voy a ir a la ciudad, pero nadie irá
conmigo. Voy a ir solo a Kulaba. Nadie podrá ir conmigo." - "Si usted
va a la ciudad, nadie irá contigo, usted deberá ir solo a Kulaba, nadie irá
contigo." Juró por el cielo y por la tierra: "Juro que no vas a dejar
ir de las manos de los grandes emblemas de Kulaba."
290-321 Despues había estado delante de
la asamblea convocada, dentro del palacio que se apoya en la tierra como una
gran montaña Enmerkar hijo de Utu regaño a Inana: "Érase una
vez mi hermana principesca Inana la pura me citó en su santo
corazón de la brillante montaña, debia entrar en el ladrillo de Kulaba. Donde
había un pantano entonces en Unug, que estaba lleno de agua. Donde no había
ninguna tierra seca, en el Éufrates álamos crecían. Donde había juncos
matorrales, juncos y cañas viejas y jóvenes, creció allí. El divino Enki
quien es el rey en Eridu rompió para mí los viejos juncos, escurrio el agua por
completo. Durante cincuenta años he construido, durante cincuenta años di
juicios. Entonces los pueblos Martu, que no conocen la agricultura, surgieron
en todo Sumer y Akkad, pero el muro de Unug se extendió a través del desierto
como una red de aves, sin embargo, ahora, aquí en este lugar, mi atractivo para
ella se ha reducido, mis tropas están obligados a mí como una vaca está
obligado a su cría; pero como un hijo que, odiando su madre, sale de su ciudad,
mi hermana principesca Inana la pura se ha escapado de mí
de nuevo al ladrillo de Kulaba. Si ella ama a su ciudad y me odia, ¿por qué se
unen la ciudad para mí? Si ella odia la ciudad y todavía me ama, ¿por qué ella
me une a la ciudad? Si la amante elimina a sí misma de mí a su santa cámara, y
me abandona como una cria de Anzud, entonces puede que al menos
me traiga a casa al ladrillo construido de Kulaba: en ese día se puso a un lado
mi lanza. Ese día ella puede romper mi escudo. Hablar así a mi hermana
principesca, Inanna la pura".
322-344 Allí sobre el sagrado Lugalbanda
salí del palacio. Aunque a sus hermanos y sus camaradas ladró como a un perro
extranjero tratando de unirse a un grupo de perros, dio un paso hacia adelante
con orgullo como un extranjero salvaje tratando de unirse a una manada de asnos
salvajes. "Envia a otra persona para Unug para el señor." - "Para
Enmerkar
hijo de Utu voy a ir solo a Kulaba, nadie podrá ir conmigo" - la
forma en que habló con ellos! "¿Por qué vas a ir solo y en compañía de
nadie en el viaje? Si nuestro espíritu benéfico no destaca por allí, si nuestra
buena deidad protectora no va con usted allí, nunca estará de pie de nuevo con
nosotros donde estamos, nunca habitara de nuevo con nosotros donde moramos, no
volverá a ponerse a sus pies en la tierra donde nuestros pies estan. Usted no
va a volver de las grandes montañas, donde nadie va solo, de donde nadie regresa
a la humanidad!" - "El tiempo está pasando, ninguno de ustedes ira
conmigo a lo largo de la gran tierra". Mientras que el corazón de sus
hermanos golpearon con fuerza, mientras que los corazones de sus compañeros se
hundieron, Lugalbanda tomó en su mano de sus disposiciones, ya que no
había comido y cada una de sus armas, uno por uno. Desde el pie de las montañas,
a través de las altas montañas, a la tierra plana, desde el borde del Ancan a
la cima del Ancan, cruzó cinco, seis, siete montañas.
345-356 Hacia la medianoche, pero antes
de que hubiesen traído la mesa de ofrendas a Inana la pura, puso un
pie alegre en el ladrillo de Kulaba. Su señora, Inana la pura, se sentó
en su cojín. Hizo una reverencia y se postró en el suelo. Con alegres ojos Inana
consulto a Lugalbanda la pura como ella miraba al pastor Amaucumgalana.
En una alegre voz, Inana habló a Lugalbanda, la pura como ella iba a
hablar con su hijo el Señor Cara: "Venid luego, mi Lugalbanda,
¿Por qué traes noticias de la ciudad? ¿Cómo has llegado aquí solo desde Aratta?
"
357-387 Lugalbanda el puro le
respondió: "¿Lo qué Enmerkar hijo de Utu
ha dicho y lo que dice, lo que su ha dicho su hermano y lo que dice, es:"
Érase una vez mi hermana principesca Inana la pura que me citó en su
santo corazón de las montañas, me hizo entrar en el ladrillo de Kulaba. Donde
había un pantano entonces en Unug, que estaba lleno de agua. Donde no había
ninguna tierra seca, álamos del Éufrates crecieron allí. Donde había juncos,
cañas viejas matorrales y cañas jóvenes crecieron allí. Divino Enki
quien es el rey en Eridu rompió para mí los viejos juncos, escurre el agua por
completo. Durante cincuenta años he construido, durante cincuenta años di
juicios. Entonces los pueblos Martu, que no conocen la agricultura, surgieron
en todo Sumer y Acad. Pero el muro de Unug se extendió a través del desierto
como una red de aves. Sin embargo, ahora, aquí en este lugar, mi atractivo para
ella se ha reducido. Mis tropas están obligadas a mí como una vaca está
obligado a su cría; pero al igual que un hijo que, odiando su madre, sale de su
ciudad, mi hermana principesca Inana la pura se ha escapado de mí
de nuevo al ladrillo de Kulaba. Si ella ama a su ciudad y me odia, ¿por qué se
unen la ciudad para mí? Si ella odia la ciudad y todavía me ama, ¿por qué ella
me une a la ciudad? Si la amante elimina a sí misma de mí a su santa cámara y
me abandona como una cria de Anzud, entonces puede que al menos
me traiga al casa a ladrillo construido de Kulaba: en ese día se puso a un lado
mi lanza. Ese día ella puede romper mi escudo. Habla así a mi hermana
principesca, Inana la pura."
388-398 Inana la pura pronunció
esta respuesta: "Ahora, al final, en los bancos, en los prados de agua, de
un río claro, de un río de agua clara, del río, que es odre reluciente de Inana,
el pescado suhurmac come la miel y hierbas; el pescado kijtur come las bellotas
de las montañas, y el...... pescado, que es un dios de los peces suhurmac,
juega feliz allí y dardos sobre su cola escamosa que toca las viejas cañas en
ese lugar santo. Los tamariscos del lugar, como muchos ya que hay, beber agua
de esa piscina. "
399-409 "Se está solo, que está
solo! Uno tamariscos se encuentran solos en el lado! Cuando Enmerkar
hijo de Utu haya cortado los tamariscos y se haya formado un cubo, debe
de arrancar las cañas en ese lugar santo y todas las raíces y recogerlas en sus
manos. Cuando él haya perseguido desde que el…… pescado, que es un dios de los
peces suhurmac, capturado ese pescado, cocinado, con guarnición y lo traiga
como sacrificio a el arma, batalla fortaleza de Inana, entonces sus
tropas tendrán éxito para él; entonces habrá llegado a su fin lo que en las
aguas subterráneas proporciona la fuerza de vida de Aratta".
410-412 "Si él lleva fuera de la
ciudad su metal trabajado y herreros, si arrebata sus piedras trabajadas y sus
canteros, si renueva la ciudad y lo concluye, todos los moldes de Aratta serán
suyos."
413 Las almenas de Aratta ahora son de
lapislázuli verdes, las murallas y la fábrica de ladrillo imponente son de
color rojo brillante, su arcilla de ladrillo está hecho de tinstone excavadas
en las montañas donde el ciprés crece.
417 Alabado sea el Sagrado Lugalbanda.
No hay comentarios:
Publicar un comentario