Lugalbanda
y la Cueva de la Montaña
Descripción del
Relato
El general Lugalbanda se enferma en plena campaña
de guerra y es dejado en el camino con suficientes provisiones, allí ruega a
los dioses y estos (Utu, Inanna y Suen) lo sanan.
|
SEGMENTO A
01-19
Cuando en los antiguos días el cielo se separó de la tierra, cuando en la antigüedad
lo que fue ajustada……, cuando después de las antiguas cosechas…… la cebada fue
comida, cuando fueron despedidos los límites y las fronteras fueron fijadas,
cuando hitos limítrofes fueron colocados e inscritas con los nombres, cuando se
purificaron diques y canales, cuando…… pozos fueron excavados directamente
hacia abajo; cuando el lecho del río Éufrates, el río abundante de Unug, se
abrió, cuando……, cuando……, cuando el santo An se retira……, cuando las oficinas
de An
y el rey se establecieron en la famosa Unug, cuando el cetro y el personal de
Kulaba se celebraron en la alta batalla - en la batalla, el juego de Inana;
cuando los de cabeza negra fueron bendecidos con una larga vida, en sus formas
asentadas y en su……, cuando presentaron las cabras de montaña con los enganches
golpeando y los ciervos a las montañas con sus astas a Enmerkar hijo de Utu.
20-34 Ahora
en ese momento el rey puso su maza hacia la ciudad, Enmerkar hijo de Utu
preparó un…… expedición contra Aratta, la montaña de los poderes divinos
santos. Él iba a compensar y a destruir
la tierra de los rebeldes; el Señor comenzó una movilización de su ciudad. El
heraldo hizo la señal de sonido del cuerno en todas las tierras. Ahora que
grava Unug salió a la cancha con el rey sabio, de hecho impuso a Kulaba seguir
a Enmerkar.
Impuso gravamen a Unug para el que era una inundación, gravamen de Kulaba para
el que era un cielo nublado. A medida que cubrían el suelo como nieblas
pesadas, el denso polvo giró por ellos, llegaron hasta el cielo. Como para
torres en la mejor semilla, levantándose, llamó a la gente. Cada uno dio su compañero
de la señal.
35-46 Su
rey se fue a la cabeza, para ir a la…… del ejército. Enmerkar se fue a la
cabeza, para ir a la…… del ejército.
2 líneas poco claras
…… Gu-nida
grano emmer crezca abundantemente. Cuando el justo que toma consejo con Enlil
se llevó el conjunto de Kulaba, como ovejas que hizo lo en la ladera de la
montaña…… en el borde de las colinas corrieron hacia adelante como toros
salvajes. Buscó…… en el lado - reconocieron el camino. Buscó……
47-58
Cinco días pasaron. En el sexto día se bañaban…… En el séptimo día en que
entraron las montañas. Cuando habían pasado por los caminos, una enorme
inundación ondulante río arriba en una laguna…… Su gobernante, a lomos de una
tormenta, el hijo de Utu, el buen metal brillante, se
bajó del cielo a la gran tierra. Su cabeza deslumbro con brillo, las flechas de
púas parpadean junto a él como un relámpago; el…… del bronce señaló hacha de su
emblema brillante para él, que sobresale de la hacha afilada para él un lugar
destacado, como un perro que come un cadáver.
59-70 En
aquel tiempo eran siete, había siete - los más jóvenes, nacidos en Kulaba, eran
siete. La diosa Urac había dado a estos siete, la vaca salvaje les había
alimentado con leche. Eran héroes, que vivian en Sumer, eran príncipes en su
mejor momento. Habían sido educados para comer en la mesa del dios An.
Estos siete eran los supervisores de los que están subordinados, fueron los
capitanes de los que están subordinados a los capitanes, fueron los generales
para los que están subordinados a los generales. Ellos fueron los mayordomos de
300 hombres, 300 hombres cada una; eran capitanes de 600 hombres, 600 hombres
cada una; eran generales de 25.200 soldados, 25.200 soldados cada uno. Se
quedaron en el servicio del Señor como sus tropas de élite.
71-86 Lugalbanda,
el octavo de ellos,...... se lavó en agua. En silencio sobrecogido se fue hacia
adelante,...... marchó con las tropas. Cuando habían recorrido la mitad del
camino, cubierto la mitad del camino, una enfermedad le sucedió allí, "una
enfermedad de la cabeza le sucedió. Tiró como una serpiente arrastrada por su
cabeza con una caña; su boca mordió el polvo, como una gacela atrapada en una
trampa. Ya no podían regresar a sus manos la empuñadura, ya no podía levantar
los pies de alto. Ni el rey ni contingentes podían ayudarle. En las grandes
montañas, hacinados como una nube de polvo sobre el suelo, dijeron: "¡Que
lo traiga a Unug". Pero ellos no sabían cómo podrían traerlo. "Que lo
traiga a Kulaba." Pero ellos no sabían cómo podrían traerlo. A medida que
sus dientes castañeteaban en los lugares fríos de las montañas, le llevaron a
un lugar cálido allí.
87-122......
un almacén, un cenador como el nido de un pájaro hizo fechas......, higos y
diferentes tipos de queso; ponen dulces adecuados para que coman los enfermos,
en cestas de fechas y le hicieron una casa. Partieron para él las diversas
grasas de la vacas, queso fresco de la majada, aceite con huevos fríos, huevos
duros fríos, como si por una mesa para el santuario, el lugar valioso. Justo
enfrente de la mesa organizaron para él cerveza para beber, mezclado con jarabe
de fecha y rollos...... con mantequilla. Vertieron en cubos de cuero, dispusieron
todas puestas en bolsas de cuero - sus hermanos y amigos, como una descarga de
barcos de la cosecha, colocaron tiendas por la cabeza en la cueva de la
montaña. Ellos...... agua en sus odres de cuero. Cerveza oscura, bebidas
alcohólicas, cerveza ligera emmer, vino para beber, que es agradable al gusto,
se distribuye por la cabeza en la cueva de la montaña como en un soporte para
odres. Se prepararon para él resina de incienso,...... resina aromática, resina
ligidba y resina de primera clase en la olla- se coloco en el hoyo profundo;
que ellos suspendieron por la cabeza en la cueva de la montaña. Empujaron en su
lugar a la cabeza su hacha cuyo metal era estaño, importada de las montañas
Zubi. Ellos envueltos por su pecho el puñal de hierro importado de las montañas
de Gig. Sus ojos - canales de riego, ya que se inundan con agua – El santo Lugalbanda
mantienen abiertas dirigidas hacia este. La puerta exterior de sus labios -
desbordante como el santo Utu - no abrió a sus hermanos.
Cuando levantaron el cuello, no había espíritu allí por más tiempo. Sus
hermanos, sus amigos consultaban entre sí:
123-127
"Si nuestro hermano se levanta como Utu de la cama, entonces el dios que
ha herido él hará a un lado y cuando come este alimento, cuando bebe esto, hará
que sus pies estén estables. Que le saque más las alturas de las montañas hasta
de ladrillo Kulaba.
128-132
"Pero si Utu llama a nuestro hermano al lugar santo, el lugar valioso,
la salud de sus miembros se irá. Entonces será hasta nosotros, cuando volvamos
de Aratta, para traer el cuerpo de nuestro hermano de ladrillo Kulaba".
133-140 Al
igual que las vacas sagradas dispersas de Nanna, como con un toro de cría,
cuando, en su vejez, que le han dejado en el corral de ganado, sus hermanos y
amigos abandonaron al santo Lugalbanda en la cueva de la montaña
y con lágrimas y gemidos repetidas, de lágrimas, de llanto, con dolor y llanto,
los hermanos mayores de Lugalbanda partieron hacia las
montañas.
141-147
Luego Pasaron dos días durante los cuales Lugalbanda estaba enfermo; a estos
dos días, se añadió medio de un día. Como Utu vuelto su mirada hacia su casa,
ya que los animales levantaron la cabeza hacia sus guaridas, al final del día
en la noche fría, su cuerpo fue como si ungido con aceite. Pero aún no estaba
libre de su enfermedad.
148-150
Cuando levantó los ojos al cielo a Utu, lloró con él como si de su
propio padre se tratase. En la cueva de la montaña se eleva a él sus manos
justas:
151-170
"Utu, saludo a usted! Déja que ya noeste enfermo, Héroe, hijo de
Ningal,
te saludo! Déjame no estar mas enfermo! Utu, me has dejado venir a las
montañas en compañía de mis hermanos. En la cueva de la montaña, el lugar más
terrible en la tierra, déjame no estar mas enfermo! Aquí, donde no hay una
madre, no hay padre, no hay conocimiento, nadie a quien valoro, mi madre no
está aquí para decir "¡Ay, hijo mío!" Mi hermano no está aquí para
decir "¡Ay, hermano mío!" el vecino de mi madre que entra en nuestra
casa no está aquí para llorar por mí. Si el macho y deidades protectoras
mujeres estaban de pie junto, la deidad de la vecindad decía: "Que un
hombre no se pierda" Un perro perdido es malo; un hombre perdido es
terrible. En el camino desconocido en el borde de las montañas, Utu,
es un hombre perdido, un hombre en una situación aún más terrible. No me hagas fluir
lejos como el agua en una muerte violenta! No me hagas comer salitre como si se
tratara de cebada! No me hagas caer como una lanza en algún lugar del desierto
desconocido para mí! Afligido con un nombre que excita el desprecio de mis
hermanos, quiero dejar de estar mal! Afligido por la burla de mis compañeros,
quiero dejar de estar mal! Permíteme no llegar a mi fin en las montañas como un
debil!"
171-172 Utu
aceptó sus lágrimas. Él envió su aliento divino para él en la cueva de la
montaña.
173-182 La
que hace...... para los pobres, y con un juego es dulce, la prostituta que sale
a la venta, que hace el dormitorio encantador, que es alimento para el hombre
pobre - Inana, la hija de Suen, surgió ante él como un toro en
la Tierra. Su brillantez, como el del sagrado Cara, su brillo estelar ilumino para él la
cueva de la montaña. Cuando levantó los ojos hacia arriba a Inana,
lloró como si ante su propio padre estuviese. En la cueva de la montaña,
levantó a sus justas manos:
183-196
"Inana, aunque sólo este fuera de mi casa, aunque sólo este
fuera de mi ciudad! Si sólo se tratara de Kulaba, la ciudad en la que mi madre
me dio a luz......! Incluso si fuera para mí como los residuos de tierra a una
serpiente! Si fuera a mí como una grieta en el suelo a un escorpión! Mi pueblo
poderoso......! Mis grandes señoras......! a E-ana! "
2 líneas poco claras
"Las
pequeñas piedras, las piedras que brillan en todo su esplendor, piedras sajkal
anterior,...... abajo, desde su llanto en la tierra de la montaña Zabu, desde
su voz...... abierta - pueden mi extremidades no perecer en las montañas de los
cipreses!"
197-200 Inana
aceptó sus lágrimas. Con el poder de la vida que ella lo dejó ir a dormir al
igual que el Utu dormir. Inana lo envolvió con alegría de
corazón, como si de una prenda de lana. Entonces, como si......, se fue al
ladrillo de Kulaba.
201-214 El
toro que come la sopa negra, el toro-ternero santo astral, vino a velar por él.
Él brilla en los cielos como la estrella de la mañana, que se propaga la luz
brillante en la noche. Suen, quien saludó como la luna
nueva, padre Nanna, da la dirección para el levantamiento Utu.
El señor glorioso a quien corresponde la corona, Suen, el amado hijo de Enlil,
el dios alcanzó el cenit espléndidamente. Su brillantez como el sagrado Cara.
Utu,
su resplandor estrellado ilumino para él la cueva de la montaña. Cuando Lugalbanda
levantó los ojos al cielo hacia Suen, lloró con él como si de su
propio padre se tratase. En la cueva de la montaña elevo a él sus justas manos:
215-225
"Rey que no se puede llegar en el cielo lejano! Suen, a quien no se puede
alcanzar en el cielo lejano! Rey que ama la justicia, que odia el mal! Suen,
que ama la justicia, que odia el mal! Justicia trae alegría con justicia a tu
corazón. Un álamo, un gran personal, forma un cetro para ti, tu que aflojas los
lazos de la justicia, que no aflojas los lazos de maldad. Si se encuentra mal
antes, se arrastró detrás....... Cuando tu corazón se enoja, escupe su veneno
en el mal como una serpiente que escupe veneno".
226-227 Suen
aceptó sus lágrimas y le dio la vida. Le otorgo a sus pies el poder estar de
pie.
228-239 Un
segundo tiempo, como el toro brillante se eleva desde el horizonte, el
descansado toro entre los cipreses, un escudo de pie en el suelo, visto por la
asamblea, un escudo que sale de las arcas, visto por los hombres jóvenes - El joven
Utu
extendió su santos, brillantes rayos desde los cielos, les otorgó a el sagrado Lugalbanda
en la cueva de la montaña. Su buen dios protector flotaba delante de él, su
buena diosa protectora caminaba detrás de él. El dios que le había herido le
hizo a un lado, salió de él, se fue arriba y lejos de él. Cuando levantó los
ojos al cielo a Utu, lloró a él como a su propio padre. En la cueva de la
montaña eleva a él sus justas manos:
240-263
"Utu, pastor de la tierra, padre de los cabeza negra, cuando se
va a dormir, las personas se van a dormir con usted; Utu juventud, cuando te
levantas, el pueblo se levanta contigo Utu, sin ti no se extiende un
pájaro, ningún esclavo es tomado cautivo, del que camina solo, usted es su
compañero fraternal. Utu, usted es el tercero de ellos
que viajan en parejas, ustedes son las anteojeras por lo que lleva el cuello. Anillo
igual que una santa prenda zulumhi, el sol viste al pobre y al sinvergüenza, así
como aquel que no tiene ropa, como una prenda de lana blanca que cubre los
cuerpos incluso de esclavos de la deuda, como viejos ricos, las viejas mujeres
alaban su luz dulcemente, hasta sus días más antiguos, su sol es tan poderoso
como el aceite. Grandes toros salvajes corren hacia adelante,
1 línea poco clara
"Héroe,
hijo de Ningal,...... a usted.
2 líneas poco claras
"Hermano......
su hermano. Él hace que su arado de pie en el....... Gloria a ti es tan dulce,
que alcanza hasta el cielo. Héroe, hijo de Ningal, te alaban como que se merece".
264-275 El
Sagrado Lugalbanda salió de la cueva de la montaña. Entonces el justo
que toma consejo con Enlil creo plantas de salvamento que
han nacido. Los ríos que corren, las madres de las colinas, trajeron agua para
salvar vidas. Mordió en las plantas que salvan vidas, él tomó un sorbo de agua
para salvar vidas. Después de morder en las plantas que pueden salvar vidas,
después de haber bebido del agua para salvar vidas, aquí en su propio conjunto
una trampa, en la tierra, y desde ese punto se alejó a toda velocidad como un
caballo de las montañas. Al igual que un toro solitario salvaje de Cakkan se
lanzó sobre las montañas. Como un gran burro potente corrió; un burro delgado,
con ganas de correr, acotada a lo largo.
276-299 Esa
noche, en la oscuridad, salió, corriendo a través de las montañas, un desierto
en la luz de la luna. Estaba solo y, aunque a los ojos afilados, no había ni
una sola persona para ser vista. Con las disposiciones almacenadas en cubos de
cuero, disposiciones puestas en bolsas de cuero, sus hermanos y sus amigos
habían sido capaces de hacer pan en el suelo, con un poco de agua fría. El santo
Lugalbanda
había llevado las cosas de la cueva de la montaña. Los puso al lado de las
brasas. Llenó un cubo con agua....... Frente a él se desvinculó de lo que él había
colocado. Cogió las piedras....... Repetidamente los hirió juntos. Asentó las
brillantes brasas en el suelo abierto. La picapiedra causó una chispa. Su fuego
brilló para él en el desierto como el sol. Sin saber cómo hornear pan o una
torta, sin saber un horno, con sólo siete carbones cocio la pasta giziecta.
Mientras que el pan estaba horneando por sí mismo, él detuvo cañas culhi de las
montañas, con raíces y todo, y despojado de sus ramas. Él empacó todos los
pasteles como ración de un día. Sin saber cómo hornear pan o una torta, sin
saber hacer un horno, con sólo siete carbones había horneado masa giziecta.
Cubrió con jarabe dulce.
300-313 Un
toro salvaje marrón, un toro salvaje de buen aspecto, un toro salvaje lanzando
sus cuernos, un toro salvaje en el hambre, descansando, buscando con su voz los
toros marrones salvajes de las colinas, el lugar puro, de esta manera masticaba
cimgig aromático como si fuera cebada, estaba moliendo hasta la madera del
ciprés como si se tratara de esparto, estaba olfateando con su nariz en el
follaje del arbusto cenu como si fuera hierba. Estaba bebiendo el agua de los
ríos ondulantes, eructando de ilinnuc, la planta pura de las montañas. Mientras
que los toros salvajes marrones, los toros salvajes de las montañas, fueron
navegando por entre las plantas, Lugalbanda loscapturo en su
emboscada. Él arrancó un árbol de enebro de las montañas y despojado de sus
ramas. Con un cuchillo el santo Lugalbanda recorto sus raíces, que
eran como los largos juncos del campo. Ató el toro salvaje marrón, el toro
salvaje de las montañas, a la misma con un cabestro.
314-325 Una
cabra marrón y una cabra pulguienta, una cabra pésima, cubiertas de llagas-
cimgig aromático de esta manera masticaba como si se tratara de la cebada,
molía hasta la madera del ciprés como si fuera esparto, fue oliendo con sus
narices en el follaje del arbusto cenu como si fuera la hierba. Estaban
bebiendo el agua de los ríos ondulantes, eructando de ilinnuc, la planta pura
de las montañas. Mientras que las cabras marrones fueron navegando por entre
las plantas, Lugalbanda capturo estas dos en su emboscada. Él arrancó un
árbol de enebro de las montañas y despojo de sus ramas. Con un cuchillo el santo
Lugalbanda
cortó sus raíces, que eran como los largos juncos del campo. Con cadenas
encadenó la cabra marrón y las cabras. amontonó.......
326-350
Estaba solo y, aunque a los ojos afilados, no había ni una sola persona para
ser vista. El sueño le venció al rey – el sueño, el país de la opresión; es
como un río imponente, como una mano que demuele una pared de ladrillo, una
mano en alto, un pie en alto; cubriendo como jarabe lo que está en frente de
ella, desbordante como el jarabe que está delante de él; no se sabe quien la
vigile, no se conoce al capitán, sin embargo, es abrumador para el héroe. Y por
medio de una barrica de madera de Ninkasi, Lugalbanda superó
finalmente el sueño. Él puso ilinnuc, hierba pura de las montañas, como un asiento,
hacia fuera una prenda zulumhi, desplegó allí una sábana de lino blanco. No
habiendo...... habitación para el baño, él hizo ese lugar. El rey se acostó para
no dormir, se tumbó al sueño – para no dar marcha atrás en la puerta del sueño,
no dar marcha atrás en la puerta. Para el mentiroso que habla mentiras, a los
veraces que dicen la verdad. Se puede hacer a un hombre feliz, puede hacer que
otro hombre cante, pero es la tableta de la cesta cerrada de los dioses. Es la
hermosa alcoba de Ninlil, es el consejero de Inana. El multiplicador de la humanidad,
la voz del que no vive - Zangara, el dios de los sueños, a sí
mismo como un toro, gritó a Lugalbanda. Al igual que el ternero
de una vaca que guido:
351-360
"¿Quién va a sacrificar un toro salvaje marrón para mí? ¿Quién va a hacer
su fusión en grasa para mí? Él tomará mi hacha cuyo metal es el estaño, deberá tomar
mi daga que es de hierro. Como un atleta deberá dejar ayudarlo a salir, el toro
salvaje marrón, el toro salvaje de las montañas, voy a dejarlo como un luchador
que sea presente. Su fuerza lo dejará. Cuando lo ofrece antes de la salida del
sol, que lo amontone como callos de cebada a los jefes, de la cabra marrón y la
cabra, tanto las cabras; cuando él ha derramado su sangre en la boca - deje su
olor flotar en el desierto para que las serpientes alertadas de los montes lo
huelan".
361-370 Lugalbanda
despertó del sueño. Se estremeció - era el sueño. Se frotó los ojos, fue
intimidado. Él tomó su hacha cuyo metal era estaño, tomo su daga que era de
hierro. Como un atleta que trajo de distancia al toro salvaje marrón, el toro
salvaje de las montañas, como un luchador que se presenta. Su fuerza lo dejó.
Se lo ofreció antes de la salida del sol. Él amontonó como callos de cebada a
los jefes de la cabra marrón y la cabra, tanto de las cabras. Él derramó su
sangre en la boca para que su olor flotase en el desierto. Las serpientes alertadas
de las montañas lo olieron.
371-393 A
medida que el sol estaba saliendo......, Lugalbanda, invocando el nombre de Enlil,
hizo a An, Enlil, Enki y Ninhursaja sentarse a un
banquete en el hoyo, en el lugar en las montañas que había preparado. El
banquete se estableció, las libaciones se vertieron - cerveza negra, bebida
alcohólica, cerveza ligera emmer, vino para beber, que es agradable al paladar.
A lo largo de la llanura echó agua fría como una libación. Puso el cuchillo
para la carne de las cabras marrones, y asó los hígados oscuros allí. Dejó que
su humo se elevase allí, como el incienso puso en el fuego. Como Dumuzid
había traído en los buenos sabores del ganado, por lo que An, Enlil, Enki
y Ninhursaja
consumieron la mejor parte de la comida preparada por Lugalbanda. Al igual que
el lugar brillante de fuerza pura, el santo altar de Suen,....... En la parte
superior del altar de Utu y el altar del Suen......,
decoró los dos altares con el lapislázuli...... de Inana. Suen.......
Se bañó la a-un-kar. Cuando él se había bañado el......, se dispuso todos los
pasteles correctamente.
394-432.
Ellos hacer...... Enki, padre de los dioses; son......, que......; como un collar
de higos gotea con exquisitez, cuelgan sus brazos. Son gacelas de Suen
ejecutan en vuelo, son las suaves telas finas de Ninlil, son los ayudantes
de Ischkur;
que acumulan lino, que acumulan cebada; son animales salvajes en el alboroto,
descienden como una tormenta en una tierra rebelde odiados por Suen,
descienden como una tormenta. Se encuentran durante todo el día, y durante la
corta noche entran...... casas; durante el día, durante la noche corta yacen en
camas......, dan....... En mitad de la noche cantan fuera......, en la
brisa...... golondrinas de Utu; entran en una casa tras otra, se
asoman en calle tras calle, son conversadores, son respondedores a charlatanes,
buscando palabras con una madre, en respuesta a una gran dama; anidan en la
cabecera, hieren......, cuando el negro...... son robados, dejan...... las
puertas y las mesas de los hombres, cambian......, atan las puertas juntas. El
héroe que......, Utu que......, la juventud heroica Utu de la buena palabra
2 líneas poco claras
El
encantamiento...... del joven Utu, el Anuna, los grandes
dioses, no lo sé, desde ese momento......,
3 líneas poco claras
433-461 Los
sabios ancianos de la ciudad......
1 línea poco clara
El
encantamiento...... del joven Utu, que la Anuna, los grandes
dioses, no lo sé,
5 líneas poco claras
Que
son capaces de entrar en la presencia de Utu, de Enlil, dios del......, el
hijo con barba de Ningal......; que le dan a Suen......, confirman con su poder
el destino de las tierras extranjeras. En mitad de la noche saben el jabalí
negro, al mediodía para Utu...... que puede...... su
encantamiento,
3 líneas poco claras
Entran
antes de An, Enlil,......, Inana, los dioses; saben......,
miran......, que...... en la ventana; la puerta......, el soporte......;
4 líneas poco claras
Se
destacan......,
1 línea poco clara
462-484
Ellos persiguen...... Inana......, que se ve favorecida
por el corazón de Inana, que se interponen en la batalla, que son las catorce
antorchas de batalla......, a la medianoche,......, en plena noche persiguen
como reguero de pólvora, en una banda que parpadea juntos como un relámpago, en
la tormenta urgente de batalla, que ruge con fuerza como el levante de una gran
inundación; los que son favorecidos en el corazón de Inana, que se interponen
en la batalla, que son las siete antorchas de batalla......; se destacan con
alegría mientras se lleva la corona bajo un cielo despejado, la frente y los
ojos son una noche clara. Sus oídos...... un barco, con sus bocas son jabalíes
que descansan en un cañaveral; se destacan en el fragor de la batalla, con su
fuerza vital que......,
1 línea poco clara
Que
se ven favorecidas en el corazón de Inana, que se interponen en la
batalla, por Nintud de los cielos que son numerosos, por la vida del cielo
sostienen......; la santa brillante maza de batalla llega hasta el borde del
cielo y la tierra,...... alcanza.
1 línea poco clara
485-499
Como Utu
sale de su tálamo, el santo de batalla maza de An......, el dios justo
que se encuentra junto a un hombre; que son dioses malvados con corazones
malvados, son...... dioses. Es que, como Nanna, como Utu, como Inana
de los cincuenta poderes divinos,...... en el cielo y la tierra......; que son
los intérpretes de habla mal, los espías de la justicia,
2 líneas poco claras
......
Un cielo claro y numerosas estrellas,
1 línea poco clara
......
Cedros frescos en las montañas de cipreses,...... una batalla de red desde el
horizonte hasta el cenit,
Número desconocido de las líneas faltantes
SEGMENTO B
Número desconocido de las líneas
faltantes
No hay comentarios:
Publicar un comentario