sábado, 21 de octubre de 2017

Gilgamesh y Huwawa

Gilgamesh y Huwawa

Descripción del Relato
Gilgamesh se dirige al bosque de los cedros en busca de su inmortalidad, para esto pide ayuda al dios Utu quien le aconceja llevar a siete guerreros especiales protegidos por el dios, cuando se llegan se enfrentan al guardian del bosque de los cedros, el dragon Humbawa a quien engaña para que entregue sus siete auras (comparables con los me) y cuando lo debilita lo mata entregando la cabeza al dios Enlil y repartiendo las siete auras arrebatadas.
VERSION A
01-03 Ahora el señor decidió partir hacia la montaña donde vive el hombre; señor Gilgamech decidió marcharse de la montaña, donde el hombre vive. Habló con su esclavo Enkidu:
04-07 "Enkidu, ya que un hombre no puede pasar más allá del fin último de la vida, quiero partir hacia las montañas, para establecer mi renombre, dónde el renombre puede establecerse allí, yo estableceré mi renombre. Y donde ningún renombre puede establecerse allí, voy a establecer el renombre de los dioses".
08-12 Su esclavo Enkidu le respondió: "Señor mío, si hoy desea establecerse en las montañas, Utu debe saber sobre él de nosotros. Si desea establecerse  en las montañas de Cedro para talar, Utu debe saber acerca de nosotros. Utu, el joven Utu, debe saber acerca de nosotros. Una decisión que se refiere a las montañas es asunto de Utu. Una decisión que se refiere a las Montañas de Cedro es el negocio del joven Utu. Utu debe saber sobre nosotros".
13-16 Gilgamech se preparo, se apoderó de un niño blanco. Apretó un niño marrón, un animal de sacrificio, cerca de su pecho. En su mano sostenía un bastón sagrado ante su nariz, mientras se dirigía a Utu en los cielos;
17-18 “¡Utu, deseo compensar a las montañas! Que seas mi ayudante, quiero fijar en las montañas de Cedro! Que seas mi ayudante!"
19-20 Del cielo, Utu le respondió: "Joven, usted es ya noble en su propio derecho - pero ¿qué quieres con las montañas?"
21-33 "Utu, tengo algo que decirte una palabra en tu oído me dará la bienvenida - preste atención. En mi pueblo en la ciudad están muriendo, y los corazones están llenos de angustia, las personas se pierden!-. Que miserablemente me llena de consternación. Estiré el cuello sobre la muralla de la ciudad: cadáveres en el agua hacen que el río casi se desborde. Eso es lo que veo, eso me sucederá a mí también - que es la forma en que las cosas son; nadie es lo suficientemente alto como para alcanzar el cielo; nadie puede llegar lo suficientemente alto como para estirarse sobre las montañas. Puesto que un hombre no puede pasar más allá del fin último de la vida, quiero fijar a las montañas, para establecer mi renombre allí. Cuando el renombre puede establecerse allí, estableceré mi renombre, y donde ningún renombre puede establecerse allí, voy a establecer el renombre de los dioses".
34-47 Utu aceptó sus lágrimas como un regalo apropiado. Como corresponde a una persona compasiva, se volvió hacia él lleno de compasión: "Ahora hay siete guerreros, hijos de una madre soltera, el primero, su hermano mayor, tiene patas de león y garras de águila, el segundo es un...... serpiente,....... el tercera es una serpiente dragón,....... el cuarto incendia con fuego....... el quinto es una...... serpiente,....... El sexto late en los flancos de las montañas como una inundación que destruye todo El séptimo...... parpadea como un relámpago y nadie puede desviar su poder.
Lineas faltantes
....... Realeza Nisaba ha otorgado...... en usted, además. Ellos......, y conocen las rutas de la tierra. Ellos le ayudarán a encontrar el...... del camino. Deben guiar a través de los valles de las montañas! El guerrero, juvenil Utu, dio estos siete a Gilgamech: Estos siete guerreros del juvenil Utu, dio al señor Gilgamech el talador de cedros se llenó de alegría; señor Gilgamech se llenó de alegría.
48-51 En su ciudad que él tenía el cuerno sonó para hombres solteros; de manera similar para ambos los hizo llamar. "El que tiene una casa ira a su casa. El que tiene una madre vaya a su madre. Deje a los hombres solteros, tipos como yo, a Cincuenta de ellos! ¡Formar parte de mí a mi lado! "
52-60 El que tenía una casa se fue a su hogar. El que tenía una madre fue a su madre. Los hombres solteros, tipos como él - había cincuenta - se reunieron con él a su lado. Él se dirigió a la herrería, y los echó...... armas y hachas, la fuerza de los guerreros. Luego se dirigió a las plantaciones profundamente sombreadas, donde tuvo árboles de ébano talados y árboles halub, albaricoqueros y bojes. Él...... a sus conciudadanos que iban con él. Los guerreros, hijos de una sola madre....... El primero, su hermano mayor, tiene patas de león y garras de águila. Ellos le guiarán a través de los valles de montaña.
61 Él cruzó la primera cadena de montañas, pero su intuición no le llevará a encontrar los cedros allí. Cruzó la segunda cordillera, pero los cedros no captaron su atención. Cruzó la tercera cordillera, pero los cedros no capturaron su atención. Cruzó la cuarta cordillera, pero los cedros no llamaron su atención. Cruzó la quinta cadena de montañas, pero los cedros no capturaron su atención. Cruzó la sexta cadena de montañas, pero los cedros no captaron su atención.
Cruzó la tercera cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó el cuarto cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la quinta cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la sexta cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí.
62-67 Cuando hubo cruzado la séptimo cordillera, su intuición le llevó a encontrar los cedros. Él no tenia que pedir, ni tenía que buscar más lejos. El señor Gilgamech empezó a picar en los cedros, mientras que Enkidu le cortó sus ramas,...... a Gilgamech...... ellas apiladas en pilas. Huwawa....... Él soltó sus terrrores contra....... Mientras que Enkidu cortó las maderas, y la hijos de la viuda que habían venido con él ellos amontonados en pilas. Dado que, debido a la......, Huwawa había asustado en su guarida por Gilgamech, comenzó a irradiar sus terrores.......
68-75 Gilgamech...... fue vencido por el sueño, y afectó a Enkidu...... como un poderoso anhelo. Sus conciudadanos que habían venido con él se agitaban en torno a sus pies como cachorros. Enkidu se despertó de su sueño, estremeciéndose de su sueño. Se frotó los ojos; hubo silencio inexplicable en todas partes. Tocó Gilgamech, pero no podía despertar. Habló con él, pero él no respondió.
76-84 "Ustedes que han ido a dormir, ustedes que han ido a dormir Gilgamech, joven señor de Kulaba, ¿cuánto tiempo vas a dormir por las montañas se están convirtiendo indistinta como las sombras caen sobre ellos? El crepúsculo de la tarde se encuentra por encima de ellos. El orgulloso Utu ya está de camino al seno de su madre Ningal. Gilgamech, ¿cuánto tiempo vas a dormir? Los hijos de tu ciudad que vinieron con usted no deberían tener que esperar a los pies de las colinas. Sus propias madres no deberían tener que quitar la cadena en la plaza de su ciudad".
85-89 Se metió eso en la oreja derecha; él lo cubrió con sus palabras agresivas como si con un paño. Reunió en su mano un paño con treinta siclos de aceite en él y cubiertas. Frotada que sobre el pecho de Gilgamech. Entonces Gilgamech se levantó como un toro en la gran tierra. Doblo el cuello hacia abajo y gritó:
90-91 "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! ¿Estoy para convertirse de nuevo como si estuviera dormido todavía en el regazo de mi propia madre Ninsun?"
92-95 Una segunda vez que habló con él: "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda Hasta descubrir si esa persona era un ser humano o un dios, no me voy a dirigir de nuevo a la ciudad, mi pasos que he dirigido a las montañas".
96-97 El esclavo, tratando de mejorar la situación, tratando de hacer que la vida parezca más atractiva, respondió su amo:
98-106 "Mi amo, que aún no ha visto realmente a esa persona, no debe maltratar - Pero él me fastidia - yo, que lo he visto antes de su boca pugnaz de fauces de dragón; La cara es una mueca, su pecho de león es como un río embravecido; ningún enfoque se puede escapar, la frente, que devora a los cañaverales, un león devorador de hombres, nunca enjuga la sangre de su baba.
1 líneas fragmentaria
...... Un león comiendo un cadáver, nunca enjuga la sangre
3 líneas fragmentarias
Viaje a comisión de mi señor, a las montañas! - Pero voy a viajar de regreso a la ciudad. Si le digo a su madre acerca de usted "Él está vivo!", Ella se reirá. Pero después me voy a decirle sobre usted "¡Está muerto!", Y ella ciertamente llorara por usted amargamente.
107-116 "Mira, Enkidu, dos personas juntas no pierden! Un polo de agarre no se hunde! Nadie puede cortar a través de una tela de tres capas! El agua no puede lavar a alguien lejos de una pared! El fuego en una casa no puede ser extinguido, Si tú me ayudas yo te ayudaré - nada puede hacer cualquier persona contra nosotros, entonces cuando se hundió, cuando se hundió, cuando el barco Magan se hundió, cuando la barcaza magilum se hundió, por lo menos la el agarre para salvar vidas? El polo del barco fue rescatado, no se le permitió a hundirse. Vamos, vamos tras él a obtener una visión de él!
117-119 "Si vamos tras él, habrá terror! Habrá terror. Gire de nuevo! ¿Es recomendable? ¿Es conveniente? Gire de nuevo!"
120 "Lo que usted puede pensar - Venga, vamos a llegar después de él!
121-125 Antes de que un hombre pueda acercarse a menos de sesenta yardas, o incluso seis yardas, Huwawa ya ha llegado a su casa en los cedros. Cuando mira a alguien, es la mirada de la muerte. Cuando él niega con la cabeza a alguien, es un gesto lleno de reproche. "Usted todavía puede ser un hombre joven, pero nunca más volvera a la ciudad de la madre que te parió!"
126-129 El miedo se siembra, el terror a través de sus tendones y pies. Él no podía mover los pies en la tierra; las grandes uñas de los pies pegados...... a la trayectoria. A su lado.......
130-135 (Huwawa dirigida Gilgamech:) "Así que vamos ahora, portador heroico de un cetro de gloria de amplio poder! Noble de los dioses, toro enojado de pie listo para una pelea! Su madre sabía bien cómo soportar a los hijos, y su enfermera sabía bien cómo alimentar a niños con el pecho! ¡No tengas miedo, apoya la mano en el suelo!
136-139 Gilgamech apoyó la mano en el suelo, y se dirigió a Huwawa: "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda, en realidad, nadie sabe dónde en las montañas vive, sino que les gustaría saber en qué parte de las montañas vive. A continuación, os he traído Enmebaragesi, mi hermana, para que sea su esposa en las montañas".
140-144 Y de nuevo se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber donde en que montañas vive, te he traído a Ma-tur, mi pequeña hermana, para hacerla tu concubina en la montaña. Apenas entregue sus terrores/auras a mí! Quiero ser tu hermano! "
145-148 Luego Huwawa entrego a él su primer terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de las colinas.
148A-148K Y de nuevo se dirigió a él:. "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde en las montañas que vives; les gustaría saber donde en las montañas que viven aquí, He traído a las montañas para usted....... ¿No podría acercarse a usted y su familia?! Sólo entregar sus terrores me Quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa entregado a él su segundo terror. Conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentar abajo, al pie de las colinas.
148L-148V Y una tercera vez se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas para usted un poco de harina eca - el alimento de los dioses! -. y un odre de agua fría, podría acercarme a usted y su familia sólo si entrega el terror a mí?! Quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa le entregó su tercer terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de las colinas.
148W-148FF Y una cuarta vez que se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas para unos grandes zapatos para los grandes pies. ¿No podría acercarme a usted y su familia?! Sólo entregueme sus terrores, quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa entregao a él su cuarto terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de las colinas.
148GG-148PP Y una quinta vez se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, he traído a las montañas para usted unos zapatos pequeños para sus diminutos pies. ¿No podría acercarme a usted y su familia?! Sólo entregue sus terrores, quiero ser tu hermano! "Entonces Huwawa entrego a él su quinto terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de las colinas.
148QQ-148AAA Y una sexta vez se dirigió a él: "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda En realidad, nadie sabe dónde, en que montaña vives; les gustaría saber dónde, en que montaña vives. Aquí, te he traído cristal de roca, piedra nir y lapislázuli - desde las montañas ¿No podría acercarme a usted y su familia, sólo entregue sus terrores, quiero ser tu pariente "Entonces Huwawa le entregó su sexto terror. Los conciudadanos de Gilgamech que habían venido con él empezaron a podar ramas y agruparlos juntos, a fin de sentarse abajo, al pie de las colinas.
149-151 Cuando Huwawa finalmente había entregado a él su séptimo terror, Gilgamech se encontró junto a Huwawa. Él se acercó a él poco a poco por detrás, como hace con un...... serpiente. Él hizo como si fuera a darle un beso, pero luego le dio un puñetazo en la mejilla con el puño.
152 Huwawa enseñó los dientes contra él frunciendo el ceño. Huwawa se dirigio a Gilgamech: "Heroe,...... para actuar falsamente" El dos de ellos...... en él....... el guerrero de su vivienda....... le dijo: "Siéntate!"...... Huwawa de su vivienda....... le dijo: "¡Siéntate!" El guerrero se sentó y se puso a llorar, derramando lágrimas. Huwawa se sentó y comenzó a llorar, derramando lágrimas. Huwawa...... súplica...... a Gilgamech. Lanzó un cabestro sobre él como sobre un toro salvaje y lo capturo. Ató sus brazos como un hombre capturado.
153-157 Tiró de la mano de Gilgamech, déjame ir! "Quiero hablar con Utu!" "Utu, nunca supo de una madre que me parió, ni un padre que me crió, nací en el! montañas- que me criaron, sin embargo Gilgamech me juró por el cielo, por la tierra, y por las montañas!".
158-160 Huwawa aferró la mano de Gilgamech, y se postró ante él. Entonces el noble corazón de Gilgamech se apiadó de él. Gilgamech abordo a Enkidu:
161-162 "Enkidu, deja pasar el ave capturada lejos de casa! Que el hombre capturado regrese a los brazos de su madre!
163-174 Enkidu respondió a Gilgamech: "Vamos, heroica portador de un cetro de poder, amplia gloria, noble de los dioses, toro enojado de pie listo para una pelea! joven señor Gilgamech, acariciado en Unug, su madre sabía bien cómo soportar hijos y su enfermera sabía bien cómo nutrir niños - uno tan exaltado y tan falto de entendimiento y juicio! será devorado por suerte sin él jamás comprender el destino. La sola idea de que un ave capturada debe huir de casa, o un hombre capturado debería volver a los brazos de su madre! ¡Entonces tú mismo nunca volveras, a la ciudad madre que te parió! Un guerrero capturado en libertad, una gran sacerdotisa capturada...... al jipar, un sacerdote gudu capturado restaurado a su peluca de pelo...... nunca, nunca……?
2 líneas fragmentarias
...... Su atención a sus palabras.......
175-177 Huwawa se dirige a Enkidu: "Enkidu, usted habla como un odioso, hablas palabras tan llenas de odio ¿por qué dices estas palabras tan llenas de odio?"
178-180 Como Huwawa habló así a él, Enkidu, lleno de ira y enojo, Le cortaron la garganta. Pusieron la cabeza en una bolsa de cuero.
181-186 Ellos entraron antes Enlil. Después de haber besado el suelo ante Enlil, tiraron la bolsa de cuero hacia abajo, con su cabeza, y lo puso delante de Enlil. Cuando Enlil vio la cabeza de Huwawa, él habló con enojo a Gilgamech: Lo trajeron ante Enlil y Ninlil Cuando Enlil se acercó,...... salieron a la ventana y Ninlil salió....... Cuando Enlil con Ninlil había regresado.
187-192 "¿Por qué actúas de esta manera...... qué actúas......: ¿Fue ordenado que su nombre debería ser borrado de la tierra? Él debería haberse sentado antes! Debería haber comido el pan que usted come, y debería haber bebido el agua que bebe, Debería haber sido honrado...... usted. Huwawa - él...... honrado!". Desde su asiento, Enlil asigno auras celestiales de Huwawa a.......
193-199  Él dio la primera aura de Huwawa a los campos. Él dio su segunda aura a los ríos. Él dio su tercera aura a los cañaverales. Dio su cuarto aura a los leones. Dio su quinta aura al palacio. Dio su sexta aura a los bosques y las colinas. Él dio su séptima aura a Nungal.
200...... su terror...... el resto de las auras...... Gilgamech……
201-202 Poderoso, Gilgamech, que es apreciado! sea elogiado Enkidu, sea alabado! Nisaba, sea alabada! Huwawa,...... acariciado,...... Enkidu, ser alabado......
VERSION B
01-04 "Así que vamos ahora, heroico portador de un cetro de poder de gran alcance! Gloria Noble de los dioses, toro enojado de pie listo para una pelea! Joven señor Gilgamech, acariciado en Unug!"
05-21 "Las personas Unug están muriendo, y las almas están llenas de angustia, las personas se pierden - me llena de consternación me inclino a lo largo de la muralla de la ciudad:...... Los cuerpos en el agua hacen que el río casi se desborde. Eso es lo que veo: que la gente muere por lo tanto, lo que me llena de desesperación, es que el fin de la vida es inevitable, que la tumba, el inframundo todopoderoso, no perdona a nadie; que nadie es lo suficientemente alto como para bloquear el inframundo; que ningúno es lo suficientemente amplio como para abarcar el inframundo-. el límite que un hombre no puede cruzar en el fin último de la vida por la vida de mi propia madre Ninsun, y de mi padre, el santo Lugalbanda mi dios personal Enki, señor Nudimmud!
3 líneas fragmentarias
Completaré...... allí. Traeré...... allí".
22-28 Su esclavo Enkidu le respondió: "...... si usted desea ajustar a las montañas, Utu debe saber acerca de ti Si desea apagar y talar en las montañas de Cedro, Utu debería saber acerca de ti. Una decisión que se refiere a las montañas es asunto de Utu. Una decisión que se refiere a las Montañas de Cedro es el negocio del joven Utu."
29-33 Utu del cielo se puso la diadema de lapislázuli y se adelantó con la cabeza alta. En su mano Gilgamech, el señor de Kulaba, celebrada un santo personal ante su nariz: "Utu, quiero compensar a las montañas, que seas mi ayudante, quiero fijar en las montañas de Cedro! usted será mi ayudante! "
34-50
4 líneas faltantes
"La primera....... El segundo....... La tercera....... El cuarto....... El quinto....... El sexto latido en los flancos de las montañas como el maltrato de una inundación. El séptimo parpadea como un relámpago, y nadie puede desviar su poder. Este brillo en los cielos, pero saben las rutas de la tierra. En el cielo brillan......, elevando......; en la tierra ellos conocen el camino incluso a Aratta, saben los pases como los comerciantes, ellos saben los recovecos de las montañas como las palomas, se le guiará a través de los valles de las montañas"……
51-56 Gilgamech organizó una tasa en su ciudad. En…… Kulaba tenía el cuerno sonoro. "Los ciudadanos dijeron, tú que tienes una esposa, ve con tu esposa con la que tienes hijos, ve a tus hijos; los guerreros, ya sean experimentados o inexpertos, que no tienen esposa, que no tienen hijos! ¡Permite que estas personas se unen a mí, a mi lado como los compañeros de Gilgamech!".
57-66 El rey salió de la ciudad. Gilgamech dejó Kulaba, para seguir el camino hacia las montañas de Cedro. Cruzó la primera cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la segunda cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la tercera cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó el cuarta cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la quinta cadena de montañas, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cruzó la sexta cordillera, pero su intuición no le llevó a encontrar los cedros allí. Cuando hubo cruzado la séptimo cordillera, no su intuición le llevó a encontrar los cedros.
67-70 Gilgamech empezó a picar los cedros. Su esclavo Enkidu trabajó en las ramas para él. Sus conciudadanos que habían venido con él los apilaron en montones.
71-77 Entonces, como un guerrero se acercó a la otra, el aura de Huwawa...... aceleró hacia ellos como una lanza...... Descansó allí pacíficamente. Estaba dormido.......
3 líneas faltantes
78-82...... dirigida: "Ustedes que han ido a dormir, ustedes que han ido a dormir...... joven señor Gilgamech, ¿cuánto tiempo va a dormir? Porque los montes se están convirtiendo indistinta como las sombras caen sobre ellos; la noche....... "
83-89 Gilgamech despertó de su sueño, estremeciéndose de su sueño. Se frotó los ojos; hubo silencio inexplicable en todas partes. "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......!
2 líneas faltantes
90-95 "Yo......, El enfada conmigo - El guerrero cuyo rostro es la mueca de un león, y cuyo pecho es como un río embravecido. Nadie se atreve a acercarse a su frente, que devora las cañas. En la lengua, como la de un león devorador de hombres, la sangre nunca se seca. Usted no tiene la fuerza suficiente para el guerrero, tal es su fuerza.
96-98 Su esclavo Enkidu se dirigió a él:
2 líneas fragmentarias
99-108 "Por la vida de mi propia madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......! Guerrero quisiera saber donde en las montañas, donde vive. Aquí! que han hecho algunos diminutos zapatos para sus diminutos pies. Aquí! que han hecho algunos grandes zapatos para sus pies grandes.
4 líneas faltantes
Si usted trae.......
109-115 "Por la vida de mi madre Ninsun y de mi padre, el santo Lugalbanda! Mi dios personal Enki, señor Nudimmud......! Guerrero, a uno le gustaría saber dónde está en las montañas, donde vive. Aquí! Que han hecho algunos diminutos zapatos para sus diminutos pies. Aquí! que han hecho algunos grandes zapatos para sus pies grandes.
2 líneas fragmentarias
116-129
13 líneas faltantes
Ellos...... muchas pilas en la ladera.
130-134 Cuando Huwawa finalmente había entregado a él su séptima aura, Gilgamech se encontró junto Huwawa. Él le dio un puñetazo en la oreja con el puño. Huwawa frunció el ceño hacia él, enseñando los dientes contra él. Gilgamech tiró una soga por encima de él, como un toro salvaje capturado. Él lo ató por los codos como un guerrero capturado.
135-136 El guerrero se puso a llorar, derramando lágrimas. Huwawa comenzó a llorar, derramando lágrimas.
137-141 "Guerrero, usted mintió me has maltratado! Todavía le había hecho un juramento, por la vida de su propia madre Ninsun y de su padre, el santo Lugalbanda Su dios personal Enki, señor Nudimmud.......! Y ahora que ha lanzado un cabestro sobre mí como si de un toro salvaje capturado se tratase y me has atado por los codos como un guerrero capturado!"
142-147...... noble corazón de Gilgamech se apiadó de él. Se dirigió a su esclavo Enkidu: "Vamos, pongámos al guerrero en libertad. Podría ser nuestra guía, el podría ser nuestra guía que reconoceria los peligros de la ruta para nosotros, el podría ser mi......! Él podría llevar todas mis cosas!
1 línea fragmentaria
148-162 Su esclavo Enkidu le respondió a Gilgamech:"...... tan falto de entendimiento...... sin...... con no......!Un guerrero capturado en libertad! Una gran sacerdotisa capturada regresada al jipar! Un sacerdote gudu capturado restaurado a su peluca! ¿Quién habia visto nunca una cosa así? Él sería capaz de...... las rutas de la montaña. Él sería capaz de mezclar los caminos de la montaña. Entonces nunca habríamos de volver a la ciudad con la madre que nos parió!
4 líneas faltantes
163-166 Huwawa le respondió: "La madre que me dio a luz era una cueva en las montañas El padre que me engendró era una cueva en las colinas Utu me dejó vivir solo en las montañas!"
167-168 Gilgamech dirigio Huwawa: "Vamos,......."

N° desconocido de las líneas faltantes

No hay comentarios:

Publicar un comentario

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna Descripción del Relato El dios Dumuzi corteja a la diosa Inanna, quien en principio er...