sábado, 21 de octubre de 2017

GILGAMESH Sutur Eli Shan. Tabletas IV, V y VI

TABLETA IV
A veinte leguas partieron por comida,
A treinta leguas se detuvieron por la noche,
Caminando a cincuenta leguas en un día entero,
Un paseo de un mes y medio.
Al tercer día se acercaron al Líbano.
Cavaron un pozo que miraba a Shamash el sol poniente,
Gilgamesh subió a un pico de la montaña,
Hizo una libación de harina, y dijo:
"Montaña, tráeme un sueño, un mensaje favorable de Shamash.
Enkidu preparó un lugar de dormir para él durante la noche;
Un viento violento pasó por lo que se adjuntó una cubierta.
Él lo hizo acostarse, y...... en un círculo.
Ellos...... como el grano de la montaña......
Mientras Gilgamesh descansaba la barbilla sobre las rodillas,
El sueño que derrama sobre la humanidad lo alcanzó.
En medio de la noche su sueño llegó a su fin,
Así que se levantó y dijo a su amigo:
-Mi amigo, ¿no me llamaste? ¿Por qué me desperté?
¿No me has tocado? ¿Por qué estoy tan perturbado?
¿Pasó un dios? ¿Por qué están temblando mis músculos?
Enkidu, amigo mío, he tenido un sueño-
Y el sueño que tuve fue profundamente perturbador
En las gargantas de montaña......
La montaña cayó sobre nosotros......
Mojado...... como moscas......
El que nació en el desierto,
Enkidu, interpretó el sueño de su amigo:
-Mi amigo, tu sueño es favorable.
El sueño es extremadamente importante.
Mi amigo, la montaña que viste en el sueño es Humbaba.
"Significa que vamos a capturar a Humbaba, y matarlo
Y lanzar su cadáver en el desierto.
Por la mañana habrá un mensaje favorable de Shamash.
A veinte leguas partieron por comida,
A treinta leguas se detuvieron para la noche,
Caminando cincuenta leguas en un día entero,
Un paseo de un mes y medio.
Cavaron un pozo que miraba a Shamash
Gilgamesh subió un pico de la montaña,
Hizo una libación de harina, y dijo:
"Montaña, tráeme un sueño, un mensaje favorable de Shamash.
Enkidu preparó un lugar de dormir para él durante la noche;
Un viento violento pasó por lo que se adjuntó una cubierta.
Él lo hizo acostarse, y...... en un círculo.
Ellos...... como el grano de la montaña......
Mientras Gilgamesh descansaba la barbilla sobre las rodillas,
El sueño que derrama sobre la humanidad lo alcanzó.
En medio de la noche su sueño llegó a su fin,
Así que se levantó y dijo a su amigo:
Amigo, ¿no me llamaste? ¿Por qué me desperté?
¿No me has tocado? ¿Por qué estoy tan perturbado?
¿Pasó un dios? ¿Por qué están temblando mis músculos?
Enkidu, amigo mío, he tenido un sueño,
Además de mi primer sueño, un segundo.
¡Y el sueño que tuve...... tan sorprendente, tan......, tan perturbador! » Estaba luchando con un toro salvaje del desierto,
Con su bramido rompió el suelo, una nube de polvo...... el cielo.
Me hundí de rodillas delante de él.
Él sostiene...... que rodeó mi brazo.
Mi la lengua salió......
Mis templos palpitaban......
Me dio agua para beber de su piel de agua.
"Mi amigo, el dios a quien vamos
¿No es el toro salvaje? ¿Es totalmente diferente?
El toro salvaje que viste es Shamash, el protector,
En dificultades él nos coge la mano.
El que te dio agua para beber de su piel de agua
Es tu dios personal, que te trae honor, Lugalbanda.
Debemos unirnos y hacer una cosa,
Un hecho como nunca se ha hecho en la tierra".
A veinte leguas partieron por comida,
A treinta leguas se detuvieron para la noche,
Caminando cincuenta leguas en un día entero,
Un paseo de un mes y medio.
Cavaron un pozo que miraba a Shamash,
Gilgamesh subió a un pico de la montaña,
Hizo una libación de harina, y dijo:
"Montaña, tráeme un sueño, un mensaje favorable de Shamash.
Enkidu preparó un lugar de dormir para él durante la noche;
Un viento violento pasó por lo que se adjuntó una cubierta.
Él lo hizo acostarse, y...... en un círculo.
Ellos...... como el grano de la montaña......
Mientras Gilgamesh descansaba la barbilla sobre las rodillas,
El sueño que derrama sobre la humanidad lo alcanzó.
En medio de la noche su sueño llegó a su fin,
Así que se levantó y dijo a su amigo:
-Mi amigo, ¿no me llamaste? ¿Por qué me desperté?
¿No me has tocado? ¿Por qué estoy tan perturbado?
¿Pasó un dios? ¿Por qué temblan mis músculos?
Enkidu, amigo mío, he tenido un tercer sueño,
Y el sueño que tuve fue profundamente inquietante.
Los cielos rugieron y la tierra retumbó;
Entonces se convirtió aún en muerte, y la oscuridad se vislumbraba.
Un rayo de luz se quebró y un incendio estalló,
Y donde siguió engrosándose, llovió la muerte.
Entonces el nombre blanco y caliente se apagó, y el fuego se apagó,
Y todo lo que había estado cayendo se convirtió en ceniza.
Bajemos a la llanura para que podamos hablar de ello.
...... Enkidu oyó el sueño que había presentado y dijo a Gilgamesh
Aproximadamente 40 líneas faltantes
A veinte leguas partieron por comida, a treinta leguas se detuvieron por la noche,
Caminando cincuenta leguas en un día entero,
Un paseo de un mes y medio.
Cavaron un pozo que miraba a Shamash,
Gilgamesh trepó por un pico de la montaña, hizo una libación de harina, y dijo:
"Montaña, tráeme un sueño, un mensaje favorable de Shamash.
Enkidu preparó un lugar de dormir para él durante la noche;
Un viento violento pasó por lo que se adjuntó una cubierta.
Él lo hizo acostarse, y...... en un círculo.
Ellos...... como el grano de la montaña......
Mientras Gilgamesh descansaba la barbilla sobre las rodillas,
El sueño que derrama sobre la humanidad lo alcanzó.
En medio de la noche su sueño llegó a su fin, así que se levantó y dijo a su amigo:
-Mi amigo, ¿no me llamaste? ¿Por qué me desperté?
¿No me tocaste? ¿Por qué estoy tan perturbado?
¿Pasó un dios? ¿Por qué mis músculos tiemblan?
Enkidu, amigo mío, he tenido un cuarto sueño,
Y el sueño que tuve fue profundamente inquietante.
11 líneas faltantes
“Él era...... codos de alto......
Gilgamesh
Enkidu escuchó su sueño
“¿El sueño que has tenido es favorable, es extremadamente importante? Mi amigo, esto......
Humbaba Eke......
Antes de que se convierta en luz......
Lograremos la victoria sobre él,
Humbaba, contra quien nos enfurecemos,
Lo haremos...... y triunfaremos sobre él.
Por la mañana habrá un mensaje favorable de Shamash.
A veinte leguas partieron por comida, a treinta leguas se detuvieron para la noche,
Caminando cincuenta leguas en un día entero,
Un paseo de un mes y medio.
Cavaron un pozo que miraba a Shamash,
Gilgamesh trepó por un pico de la montaña, hizo una libación de harina, y dijo:
"Montaña, tráeme un sueño, un mensaje favorable de Shamash.
Enkidu preparó un lugar de dormir para él durante la noche;
Un viento violento pasó por lo que se adjuntó una cubierta.
Él lo hizo acostarse, y...... en un círculo. Ellos...... como el grano de la montaña......
Mientras Gilgamerh descansaba la barbilla sobre sus rodillas,
El sueño que derrama sobre la humanidad lo alcanzó.
En medio de la noche su sueño llegó a su fin,
Así que se levantó y dijo a su amigo:
-Mi amigo, ¿no me llamaste? ¿Por qué me desperté? ¿No me has tocado? ¿Por qué estoy tan perturbado?
¿Pasó un dios? ¿Por qué están temblando mis músculos?
Enkidu, amigo mío, tuve un quinto sueño,
Y el sueño que tuve fue profundamente inquietante.
...... Sus lágrimas corrían en presencia de Shamash. "Lo que dijiste en Uruk......,
Ser consciente de ello, estar a mi lado......? "
Gilgamesh, la descendencia del refugio de Uruk,
Shamash oyó lo que salió de su boca,
Y de repente resonó un sonido de advertencia desde el cielo.
"Date prisa, ponte a su lado para que él Humbaba no entre el bosque,
Y no baje a los matorrales y se esconda
No se ha puesto sus siete capas de armadura
Él lleva solamente una, pero ha sacado las seis. "
......Ellos Gilgamesh y Enkidu......
Se lanzanro el uno al otro como rabiosos toros salvajes......
Un nombre que gritaba lleno de......
El guardián del bosque bramó...... Humbaha como......
......"Uno solo no puede
Extraños......
"Un sendero resbaladizo no es temido por dos personas que se ayudan uno al otro.'
Dos veces tres veces......
-Una cuerda de tres capas no se puede cortar.
-Los poderosos cachorros de leona pueden rodar sobre él.
Enkidu habló con Gilgamesh, diciendo:
"Tan pronto como hemos bajado al bosque del cedro,
Vamos a abrir el árbol y despojarlos de sus ramas. "
Gilgamesh habló con Enkidu, diciendo:
"¿Por qué, amigo mío, nosotros...... tan desgraciadamente
Hemos cruzado todos los montes juntos,
Delante de nosotros, antes de que hayamos cortado el cedro.
Mi amigo, usted que es tan experimentado en la batalla,
Quien...... peleando,
Usted...... 'y no teme a la muerte.
Deja que tu voz ruede como la tetera, que la rigidez de tus brazos se aparte,
Deja que la parálisis de tus piernas se vaya.
Toma mi mano, amigo mío, seguiremos juntos.
Tu corazón debe quemar para hacer la batalla
-¡No preste atención a la muerte, no pierda el corazón!
El que mira desde el lado es un hombre cuidadoso,
Pero el que camina por delante se protege y salva al camarada,
Y por medio de sus luchas establecen fama"
Cuando los dos alcanzaron el bosque perenne
Cortaron su conversación y se detuvieron.
TABLETA V
...... Ellos estaban en el borde del bosque,
Mirando la cima de los arboles de cedro,
Mirando a la entrada del bosque.
Donde Humbaba caminaba había un sendero,
Los caminos conducían directamente, el camino era excelente.
Entonces vieron la Montaña del Cedro, la Morada de los Dioses, el Trono de Imini.
A través de la cara de la montaña el cedro trajo un lujoso follaje,
Su sombra era buena, muy agradable.
Los espinos estaban enmarañados, los bosques eran un matorral
...... entre los cedros,...... el boj,
El bosque estaba rodeado por un barranco de dos leguas de largo,
...... y de nuevo por dos tercios de esa distancia,
…... De repente las espadas......,
Y después de las vainas......,
Los ejes fueron manchados......
Daga y espada......
A solas
Humbaba habló a Gilgamesh diciendo: "Él no viene......
......
Enlil...... "
Enkidu habló a Humbaba, diciendo:
"Humbaba......" Una sola.....
Extraños
"Un sendero resbaladizo no es temido por dos personas que se ayudan mutuamente.
Dos veces tres veces......
-Una cuerda de tres capas no se puede cortar.
"Los dos poderosos cachorros de león lo pueden enrollar".
......
Humbaba habló a Gilgamesh, diciendo:
...... Un idiota 'y un imbécil deben dar consejos a los demás,
Pero tú, Gilgamesh, ¿por qué has venido a mí?
Dale consejo, Enkidu, "hijo de un pez", que ni siquiera
Conoce a su propio padre,
A las tortugas grandes y pequeñas que no chupan la leche materna!
Cuando eras joven, te vi, pero no fuiste a ti;
...... tú,...... en mi vientre.
......, has traído a Gilgamesh a mi presencia,
...... te encuentras......, un enemigo, un extraño.
...... Gilgamesh, garganta y cuello,
Yo alimentaría tu carne al buitre chillón, el águila, y al buitre!"
Gilgamerh habló a Enkidu, diciendo: "¡Mi Amigo, la cara de Humbaba sigue cambiando!"
Enkidu habló a Gilgamesh, diciendo: '
-¿Por qué, amigo mío, lloras lástimeramente, escondido detrás de tus gemidos?
Ahora, amigo mío,......
En el canal del calderero......,
Otra vez para soplar el fuelle durante una hora, el brillante metal
...... Por una hora.
Enviar el Diluvio, romper el látigo.
No arrebate los pies, no gire la espalda,
...... golpear aún más! "
...... que sean expulsados....... La cabeza cayó...... y lo enfrentó......
El suelo se abrió con los talones de sus pies,
Como giraron alrededor en círculos en el monte Hermón y Líbano se separaron.
Las nubes blancas se oscurecieron,
La muerte llovía sobre ellos como niebla.
Shamash levantó contra Humbaba una poderosa tempestad'
El viento del sur, el viento del norte, el viento del este, el viento del oeste, el viento que silba, el viento que perfora, la ventisca, el viento malo, el viento de Simurru,
El demonio del Viento, el Viento de hielo, la Tormenta, la Tempestad de arena-
Trece vientos se alzaron contra él y cubrieron el rostro de Humbaba.
Él no podía ni topar por la parte delantera, y no podía pelear en la parte de atrás,
De modo que las armas de Gilgamesh' estuvieran al alcance de Humbaba.
Humbaba suplicó por su vida, diciéndole a Gilgamesh:
"Todavía eres joven, Gilgamesh, tu madre te dio a luz,
Y usted es el descendiente de Rimat-Ninsun......
Fue en la palabra de Shamash, Señor de la Montaña,
Que usted fue despertado a esta expedición.
¡Oh descendiente del corazón de Uruk, el rey Gilgamesh!
Gilgamesh......
Gilgamesh, déjame ir, Moraré contigo como tu siervo
Tantos árboles como tú me mandes yo cortaré para ti,
Yo guardaré para usted madera del mirto......,
Madera bastante para su palacio! "
Enkidu se dirigió a Gilgamesh, diciendo:
"Amigo mío, no escuches a Humbaba,
Aparentemente Humbaba ve que el Gilgamrsh está influenciado por Enkidu, y se mueve para disuadir a Enkidu.
“Usted entiende las reglas de mi bosque, las reglas......,
Además, eres consciente de todas las cosas así ordenadas por Enlil".
Debería haberte cargado y matarte
En la misma entrada a las ramas de mi bosque.
Debería haber alimentado tu carne al buitre chillón, al águila y al buitre.
Así que ahora, Enkidu, la clemencia depende de ti.
¡Habla con Gilgamesh para salvarme la vida!
Enkidu se dirigió a Gilgamesh, diciendo:
Mi amigo, Humbaba, guardián del bosque del cedro,
Debe ser molido, matado, pulverizadoy destruido!
Humbaba, Guardián del Bosque, Debe ser molido, matado, pulverizadoy destruido!
Antes que el Preeminente Dios Enlil oiga......
Y los dioses se llenen de rabia contra nosotros.
Enlil está en Nippur, Shamash está en Sippar.
Erigir un monumento eterno proclamando......
Cómo Gilgamesh mató a Humbaba."
Cuando Humbaba escuchó......
10 lineas faltantes
...... el bosque.
Y se han hecho denuncias.
Pero usted está sentado allí como un pastor......
Y como un "mercader de su boca".
Ahora, Enkidu, la clemencia depende de ti.
¡Habla con Gilgamesh para que me perdone la vida!
Enkidu habló con Gilgamesh, diciendo:
"Mi amigo, Humbaba, Guardián del Bosque,
Debe ser molido, matado, pulverizadoy destruido!
Antes que el Preeminente Dios Enlil oiga,
Y los...... dioses están llenos de rabia hacia nosotros.
Enlil está en Nippur, Shamash está en Sippar.
Erigir un monumento eterno proclamando......
Cómo Gilgamesh mató a Humbaba. "
Humbaba escuchó…...
10 líneas faltantes
Que no viva el más largo de los dos,
Puede Enkidu no tener que compartir más que su amigo
¡Gilgamesh!
Enkidu habló con Gilgamesh, diciendo:
-Mi amigo, he estado hablando contigo, pero no has estado
Escuchándome
¡Has estado escuchando la maldición de Humbaba!
...... su amigo
A su lado
Sacaron sus entrañas incluyendo su lengua.
...... él saltó.
...... la abundancia cayó sobre la montaña,
...... la abundancia cayó sobre la montaña.
Cortaron a través del cedro,
Mientras Gilgamesh corta los árboles, Enkidu busca a través de
El urmazallu.
Enkidu se dirigió a Gilgamesh, diciendo:
"Mi amigo, hemos cortado el cedro altísimo cuya parte superior
Raspa el cielo.
Hacer de ella una puerta de 72 codos de alto, 24 codos de ancho,
Un codo de grosor, su fijación, sus pivotes inferiores y superiores serán de una sola pieza.
Que lo lleven a Nippur, el Eufrates lo llevará hacia abajo, Nippur se alegrará.
...... "
Ataron una balsa
Enkidu lo dirigió......
Mientras que Gilgamesh tenía la cabeza de Humbaba.
TABLETA VI
Se lavó el cabello arrugado y limpió su equipo,
Sacudiendo sus esclusas sobre su espalda,
Despojándose de su ropa sucia y poniéndose limpias.
Se envolvió en trajes reales y sujetó la faja.
Cuando Gilgamesh colocó su corona en su cabeza,
La princesa Ishtar levantó los ojos a la belleza de Gilgamesh.
-Vamos, Gilgamesh, que seas mi marido,
A mí concede tu exquisitez. '
Sea usted mi marido, y yo seré su esposa.
Habré armado para ti un carro de lapislázuli y oro,
Con ruedas de oro y 'cuernos' de electro.
¡Será atado con grandes mulas de montaña!
Entra en nuestra casa, con la fragancia del cedro.
Y cuando entres en nuestra casa, el poste de la puerta y el trono de la tarima te besarán los pies.
Arrojado debajo de ti serán reyes, señores, y príncipes.
La gente de Lullubu 'le traerá el producto de las montañas y del campo como tributo.
Sus cabras llevarán trillizos, sus gemelos de ovejas,
Su burro bajo carga sobrepasará la mula,
Tu corcel en el carro estará erizado para galopar,
Tu hacha en el yugo no tendrá rival.
Gilgamesh se dirigió a la princesa Ishtar diciendo:
-¿Qué tendría que darte si me casara contigo?
¿Necesitas aceite o ropa para su cuerpo? ¿Te falta algo para comer o beber?
Con mucho gusto le daré comida apta para un dios,
Con gusto le daría el vino apropiado para un rey,
...... que la calle sea tu hogar, que te vistan en una prenda,
Y que cualquier hombre lujurioso se case contigo!
...... un horno que...... hielo,
Una media puerta que no mantiene la brisa ni la explosión,
Un palacio que aplasta a valientes guerreros,
Un elefante que devora su propia cubierta,
Tono que ennegrece las manos de su portador,
Una piel de agua que empapa su portador,
Piedra caliza que abrocha la pared de piedra,
Un ariete que atrae a la tierra enemiga,
Un zapato que muerde los pies de su dueño!
¿Dónde están los novios que guardas para siempre?
¿Dónde está su pájaro del "pequeño pastor" que subió sobre usted?
Vea aquí ahora, recitaré la lista de sus amantes.
Del hombro...... su mano,
Tammuz, el amante de tu juventud más temprana,
Para él usted ha ordenado las lamentaciones año tras año!
Usted amó el pájaro colorido del "pequeño pastor"
Y luego le golpeó, rompiendo su ala, así que
Ahora se encuentra en el bosque llorando ¡Mi Ala!
Amaste al león supremamente poderoso,
Sin embargo, cavó para él siete y nuevamente siete pozos.
Amaste al semental, famoso en la batalla,
Pero le ordenaste el látigo, el aguijón y el látigo,
Ordenado para él galopar por siete y siete horas,
Ordenado para él que beba de aguas confusas,'
Ordenaste lejos a su madre Silili a gemir continuamente.
Amaste al Pastor, al Maestro Pastor,
Que continuamente te presentaba pan cocido en ascuas,
Y que diariamente mataban para ti un niño.
Sin embargo, lo golpeaste y lo convirtiste en un lobo,
Así que sus propios pastores ahora lo persiguen
Y sus propios perros chasquean en sus espinillas.
Amaste a Ishullanu, el jardinero de la fecha de tu padre,
Que continuamente te trajo canastas de dátiles,
Y aclaró su mesa diariamente.
Levantó sus ojos a él, y usted fue a él:
'Oh, mi Ishullanu, probemos tu fuerza,
Extiende tu mano hacia mí y toca mi sexo.
Ishullanu le dijo:
'¡Yo! ¿Qué es lo que quieres de mí?
¿Mi madre no ha horneado, y no he comido
Que ahora debería comer comida bajo desprecio y maldiciones
Y que la hierba de alfalfa debe ser mi única cobertura contra el frío?
Mientras escuchaste estas palabras
Lo golpeaste, convirtiéndole en un enano,
Y lo hizo vivir en medio de su jardín de labores,
Donde el mihhu no sube, ni el cubo de fechas baja.
¡Y ahora yo! Soy yo a quien amas, ¡y ordenarás para mí como para ellos!"
Cuando Ishtar oyó esto, en furia subió al cielo,
Yendo a Anu, su padre, y llorando,
Yendo a Anrum, su madre, y llorando:
"Padre, Gilgamesh me ha insultado una y otra vez,
Gilgamesh ha relatado hechos despreciables sobre mí,
Hechos despreciables y maldiciones! "
Anu se dirigió a la princesa Ishtar, diciendo: "¿Qué pasa?
¿No fuiste tú quien provocó al rey Gilgamesh?
Así que Gilgamesh relató hechos despreciables sobre ti,
Hechos despreciables y maldiciones!"
Ishtar habló con su padre, Anu, diciendo:
"Padre, dame el Toro del Cielo,
Para que pueda matar a Gilgamesh en su morada.
Si no me das al Toro del Cielo,
Derribaré las Puertas del Nacimiento,
Voy a aplastar los postes de la puerta, y tirare las puertas abajo,
Y dejaren que los muertos suban a comerse a los vivos.
¡Y los muertos serán más numerosos que los vivos!
Anu se dirigió a la princesa Ishtar, diciendo:
"Si me pides el Toro del Cielo,
Habrá siete años de cáscaras vacías para la tierra de Uruk.
¿Has recolectado grano para el pueblo?
¿Has hecho que las hierbas crezcan para los animales?
Ishtar se dirigió a Anu, su padre, diciendo:
"He apilado granos en los graneros para el pueblo,
Hice hierbas crecer para los animales,
A fin de que pudieran comer en los siete años de cáscaras vacías.
He recolectado granos para el pueblo,
He hecho crecer hierbas para los animales.
Cuando Anu oyó sus palabras, colocó en su mano la nariz del Toro del Cielo.
Ishtar llevó el Toro del Cielo a la tierra.
Cuando llegó a Uruk Subió al Eufrates......
Al resoplar del Toro del Cielo se abrió una enorme fosa,
Y cayeron 100 hombres jóvenes de Uruk.
En su segundo resoplido se abrió un enorme pozo,
Y 200 hombres jóvenes de Uruk cayeron.
En su tercer ronquido se abrió un enorme pozo,
Y Enkidu cayó hasta su cintura.
Entonces Enkidu saltó y agarró el Toro del Cielo por sus cuernos.
El Toro vomitó su saliva delante de él,
Con su gruesa cola arrojó su estiércol detrás de él.
Enkidu se dirigió a Gilgamesh, diciendo:
"Amigo mío, podemos ser atrevidos......
¿Cómo debemos responder......
Mi amigo, vi......
Y mi fuerza......
Yo arrancaré
Yo y vosotros debemos compartir
Voy a agarrar el toro
Voy a llenar mis manos
Al frente......
......
Entre la nuca, los cuernos, y...... empuje su espada."
Enkidu acechó y cazó al Toro del Cielo.
Lo agarró por el grueso de su cola
Y se sujetó con ambas manos,
Mientras que Gilgamesh, como un carnicero experto,
Se acercó audaz y seguramente al Toro del Cielo.
Entre la nuca, los cuernos, y...... él empujó su espada.
Después de haber matado al Toro del Cielo,
Arrancaron su corazón y lo presentaron a Shamash.
Se retiraron humildemente a Shamash.
Entonces los hermanos se sentaron juntos.
Ishtar subió a la cima del Muro del refugio de Uruk,
Se arrojó en postura de duelo y lanzó su maldición:
"¡Ay de Gilgamesh que me calumnió y mató al Toro del Cielo!"
Cuando Enkidu escuchó este pronunciamiento de Ishtar,
Él arrancó el cuarto trasero del Toro y lo arrojó en su cara:
"Si sólo pudiera llegar a usted yo haría lo mismo para usted!
¡Le cubriría las entrañas por los brazos!
Ishtar reunió a las mujeres cultas de encantadoras cerraduras, chicas de alegría y rameras,
Y las puso en luto sobre el cuarto trasero del Toro.
Gilgamesh convocó a todos los artesanos y artesanos.
Todos los artesanos admiraban el grosor de sus cuernos,
Cada uno formado de 30 minas de lapislázuli!
Dos dedos de espesor era su envoltura.
Seis cubas de aceite el contenido de los dos
Dio como ungüento a su dios personal Lugalbanda.
Llevó los cuernos y los colgó en el dormitorio de la familia
Cabeza Lugalbanda.
Se lavaron las manos en el Eufrates,
Y procedió de la mano,
Caminando a través de las calles de Uruk.
Los hombres de Uruk se reunieron, mirándolos fijamente.
Gilgamesh dijo a los funcionarios del palacio:
"¿Quién es el más valiente de los hombres?
¿Quién es el más audaz de los machos?
Gilgamesh es el más valiente de los hombres,
El más audaz de los machos!
Ella a quien lanzamos el cuarto trasero del Toro del Cielo en enfado,
Ishtar no tiene a nadie que le guste...... en la calle
Gilgamesh hizo una celebración en su palacio.
Los jóvenes descansaron, durmiendo en los sofás de la noche.
Enkidu estaba durmiendo, y tuvo un sueño.

Se despertó y reveló su sueño a su amigo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna Descripción del Relato El dios Dumuzi corteja a la diosa Inanna, quien en principio er...