jueves, 2 de noviembre de 2017

El Sueño de Dumuzi

El Sueño de Dumuzi

Descripción del Relato
El dios Dumuzi tiene un sueño en el que ve su casa arrazada y se ve a el mismo muerto, por lo que busca a su hermana Jectinanna para que interprete la pesadilla, esta se aterra pues descubre que los demonios del Irkalla vendrán por su hermano, tras esto Dumuzi huye con ayuda del dios Utu, aunque al fina es atrapado y llevado al inframundo.
Curioso es la destuccion de siete objetos cuando los gallu llegan a la casa del dios Dumuzi, pues generalmente las divinidades sumerias se hacían de siete objetos especiales (posiblemente Mes) como características de su divinidad como las auras del toro del los cielos.
01-04 Su corazón estaba lleno de lágrimas cuando salió al campo. El corazón de la joven estaba lleno de lágrimas cuando salió al campo. El corazón de Dumuzid estaba lleno de lágrimas cuando salió al campo. Llevó consigo a sus…... pegarse en su hombro, sollozando todo el tiempo:
05-14 "Triste, llora, ¡Oh campo, el duelo!, ¡Oh campo, dañen!, ¡Oh pantanos, griten! ¡Oh...... cangrejos de río, el duelo! ¡Oh ranas del río, griten! Mi madre hará llamarme, mi madre, mi Durtur, me llamará, mi madre va a llamarme por cinco cosas, mi madre va a llamarme por diez cosas: si ella no sabe el día en que me muera, usted, o campo, puede informar a mi madre que me parió. Al igual que mi hermana pequeña puede que lloren por mí".
15-18 En la antigüedad se acostó, en la antigüedad se acostó, en la antigüedad, el pastor se acostó. Cuando en la antigüedad, el pastor se acostó, se acostó para soñar. Despertó - ¡pues era un sueño! Se estremeció – ¡pues era el sueño! Se frotó los ojos, estaba aterrorizado.
19-25 "¡Traer, traer, traer a mi hermana! ¡Saca mi Jectin-ana, traer a mi hermana! ¡Saca a mi escribano competente en tabletas, para traer a mi hermana! ¡Saca mi experto cantante de canciones para traer a mi hermana! ¡Trae a mi chica perspicaz, para que vaya a por mi hermana! ¡Saca mi mujer sabia, que conoce el significado de los sueños, para que vaya a por mi hermana! voy a relacionar el sueño para ella."
26-39 "Un sueño, mi hermana un sueño mientras dormia, juncos se levantaban para mí, juncos seguidos creciendo para mí, una sola caña estaba sacudiendo su cabeza hacia mí; cañas dobles - uno estaba siendo separado de mí. Los árboles altos en el bosque se levantaban más alla de mí. Se vertió agua sobre mis santos carbones en mi brasero para mí, se está quitando la tapa de mi santo churn, mi santa taza de bebida fue derribada desde la clavija donde colgaba, el báculo de mi pastor desapareció de mí. Un búho tomó un cordero de la majada, un halcón atrapó un gorrión en la valla de caña, mis chivos arrastraban sus barbas oscuras en el polvo para mí, mis carneros fueron arañando la tierra con sus piernas gruesas para mí. Los bidones estaban tumbados en su lado, sin leche, todo se vierte, las tazas de la comida yacían a su lado, Dumuzid estaba muerto, el redil estaba embrujado."
41-55 Jectinana respondió a Dumuzid: "Mi hermano, tu sueño no es favorable, no me digas nada más de él Dumuzid, tu sueño no es favorable, ¡No me digas nada más de los juncos nacientes!, que para ti siguieron creciendo, son bandidos que se alzan sobre ti, gente que te prepara una emboscada. La sola caña sacudiendo su cabeza detrás de ti es tu madre que te dio a luz, sacudiendo la cabeza para usted. Las cañas gemelas de las cuales una estaba siendo separado de ti soy yo-..…. uno, serán separados de ti. Los altos árboles en el bosque que se levantan más alla de ti son los malos hombres que te capturaran dentro de las paredes, el que el agua se vierta sobre tus santos carbones significa que el redil se convertirá en una casa del silencio. Eso de que se este quitando la cubierta de su santo churn para ti significa que el hombre malo te llevará detrás en sus manos".
56-69 "Su santo taza de comida siendo arrojada de la percha donde colgaba es que usted caera del regazo de la madre que lo dio a luz. El baculo desaparecido de su pastor significa que los demonios prenderan fuego a la misma. El búho que toma un cordero de la majada es el hombre malo que le golpeó en la mejilla…... es el hombre malo que va a destruir la casa de oveja. El halcón que captura al gorrión en la valla de caña es el gran demonio que baja de la majada. Los bidones que estaban tumbados en sus lados, sin leche, todo vertido, las tazas de consumición yacíendo en sus lados, el que Dumuzid estuviese muerto, y el redil encantado, significa que sus manos se unirán esposadas, los brazos serán prendidos en grilletes. El que sus chivos estubiesen arrastrando sus oscuras barbas en el polvo para ti significa que mi cabello girará en torno al aire como un huracán para ti. Que tus carneros fueran arañando la tierra con sus piernas gruesas para ti significa que voy a lacerar mis mejillas con mis uñas para ti como si fuese una aguja de madera de boj".
70-82 Apenas hubo pronunciado estas palabras cuando dijo: "Hermana, subid a la loma, hermana, subid a la pequeña loma! Hermana, cuando suba a la pequeña loma, no subas al montículo como una persona ordinaria, primero lacera tu corazón y tu hígado, lacera tu ropa y tu entrepierna, hermana y a continuación, sube a la pequeña loma hermana, cuando subas a la pequeña loma, mira hacia fuera del montículo! El mal......, odiado por los hombres,...... una barcaza en el río! Ellos tienen en sus manos la madera para unir las manos, que se identifican de la madera que se unen el cuello - nadie sabe cómo deshacerlo"!
83-86 Jectinana subió al montículo y miró a su alrededor, Jectinana estiró el cuello. Su amiga Jectindudu le aconsejó: "¡Los grandes hombres que se unen el cuello ya están llegando para él, estan...... venir por él!"
87-90 "¡Mi consejera y doncella amiga! ¿Vienen?" "Sí, voy a señalarte a los que se une el cuello!" "Mi hermano, sus demonios están viniendo por usted! Patio abajo de su cabeza en la hierba! ¡Dumuzid, sus demonios están viniendo para usted! ¡Patio abajo de su cabeza en la hierba!"
91-94 "¡Mi hermana, voy a agachar la cabeza en la hierba! ¡No le reveles mi paradero a ellos! ¡Yo quiero agachar la cabeza mi cabeza en el pasto corto! No reveles mi paradero a ellos! ¡Pondré mi cabeza en la hierba alta! ¡No reveles mi paradero a ellos! ¡Voy a ir hacia abajo en las zanjas de Arali! ¡No reveles mi paradero a ellos!"
95-97 "¡Si revelo tu paradero a ellos, puede tu perro devorarme! El perro negro, tu perro pastor, el perro noble, su perro señorial, que tu perro me devore!"
98-102 Recordó: "...... Dar sus instrucciones a su amigo, ¡Oh mi hermano, puede que nunca tengas un amigo o compañero como ...... Después de que los demonios tengan!...... buscado para ti, ......, si te dice ......."
103-106 "Mi amiga, voy a agachar la cabeza mi cabeza en la hierba! ¡No reveles mi paradero a ellos! ¡Yo quiero agachar la cabeza mi cabeza en el corto pasto! No reveles mi paradero a ellos! ¡Pondré mi cabeza en la hierba alta! No reveles mi paradero a ellos! Voy a ir hacia abajo en las zanjas de Arali! No reveles mi paradero a ellos!"
107-109 "Si revelo tu paradero a ellos, puede tu perro devorarme! El perro negro, tu perro pastor, el perro noble, tu perro señorial, que tu perro me devore!"
110-138 Los que vinieron por el rey era un grupo variado, que no conocian la comida, que no sabian de bebidas, que no comian harina espolvoreada, que bebian agua vertida, que no aceptaban agradables regalos, que no gozaban de los abrazos de una esposa, que nunca besaban queridos hijos, que nunca mascaban ajos ni degustaban comida, que no comian pescado, que no comian puerros. Había dos hombres de Adab que vinieron por el rey. Eran cardos en agua, secos, eran espinas en aguas apestosas - 'su mano estaba sobre la mesa, su lengua estaba en el palacio". Entonces había dos hombres de Akcak que vinieron para el rey, con...... traídas en hombros. Entonces había dos hombres de Unug que vinieron por el rey. Con los adornos de cabeza atados a sus cinturas, había dos hombres de Urim que vinieron por el rey. Con brillante ropa en el muelle, había dos hombres de Nibiru que vinieron por el rey. Llorando "El hombre ejecuta después del hombre!", Llegaron al redil de las vacas. Atraparon a Jectinana en el redil de las ovejas y las vacas. Le ofrecieron un río de agua, pero ella no lo acepto. Le ofrecieron un campo de grano, pero ella no lo acepto. El pequeño demonio habló con el gran demonio, el demonio sabio, el animado demonio, y el gran demonio que había entre ellos, sabio como...... destruir un......, como...... salvo un......, hablaron:
139-150 "¿Quién desde los tiempos más antiguos jamás ha conocido que una hermana revele el paradero de un hermano? ¡Ven! Vayamos por su amigo!" Luego ofrecieron a su amigo un río de agua, y él lo aceptó. Le ofrecieron un campo de cereal, y él lo aceptó. "Dumuzid agachó la cabeza en la hierba, pero no sé su paradero". Buscaron la cabeza de Dumuzid en la hierba, pero no pudieron encontrarlo. "Él agachó la cabeza en el pasto corto, pero no sé su paradero". Buscaron la cabeza de Dumuzid en el pasto corto, pero no pudieron encontrarlo. "Él agachó la cabeza en la hierba alta, pero no sé su paradero". Buscaron la cabeza de Dumuzid en la hierba alta, pero no lo encontraron. "Ha ido hacia abajo en las zanjas de Arali, pero no sé su paradero".
151-155 Atraparon a Dumuzid en las zanjas de Arali. Dumuzid comenzó a llorar y se puso muy pálido:…… "En la ciudad mi hermana me salvó la vida, mientras mi amigo hizo mi muerte. Si una hermana ve un niño en la calle, alguien debe besarla Pero si un amigo ve…… a un niño en la calle, nadie debe besarlo."
156-164 Los hombres lo rodearon y drenaron las aguas estancadas. Ellos torcieron un cordón para él, anudaron una red para él. Tejieron una estaca de caña para él, cortaron palos para él. El que estaba en frente de él lanzó proyectiles contra él, el que estaba detrás de él...... un codo. Sus manos estaban atadas con esposas, sus brazos estaban atados con cadenas. El muchacho levantó las manos al cielo a Utu:
165-173 "Utu, tú eres mi cuñado, soy el esposo de tu hermana, yo soy el que lleva el alimento a E-ana, yo soy el que trajo los regalos de boda a Unug, yo soy el que besa los santos labios, yo soy el que baila en las santas rodillas, las rodillas de Inana. Por favor, cambia mis manos en manos de gacela, cambia mis pies en pies de gacela, así que puede evadir mis demonios. Escaparé con mi vida a Ku-birec- dildarec".
174-180 Utu aceptó sus lágrimas como un regalo. Al igual que un hombre misericordioso le mostró misericordia. Cambió las manos en patas de gacela, cambió sus pies en patas de gacela, y por lo que evadió a los demonios, y escapó con vida a Ku-birec-dildarec. Los demonios lo buscaron, pero no lo encontraron.
181-191 "Venid, subamos al Ku-birec." Atraparon a Dumuzid en Ku-birec. Los hombres lo rodearon y drenaron las aguas estancadas. Ellos torcieron un cordón para él y anudaron una red para él. Ellos tejieron una estacha de caña para él, cortaron palos para él, el que está delante de él lanzó proyectiles contra él, el que está detrás de él....... Sus manos estaban atadas con esposas, sus brazos estaban atados con cadenas. El muchacho levantó las manos al cielo a Utu:
192-199 "Utu, tú eres mi cuñado, soy el esposo de tu hermana yo soy el que lleva el alimento a E-ana, yo soy el que trajo los regalos de boda a Unug, yo soy el que besa los santos labios, yo soy el que baila en las santas rodillas, las rodillas de Inana por favor cambia mis manos en serpientes, cambian mis pies en serpientes, para que pueda escapar a la casa de la mujer mayor Belili".
200-205 Utu aceptó sus lágrimas. Él cambió las manos en serpiente, cambió sus pies en serpiente, por lo que evadió a los demonios y escapó con vida a la casa de la mujer mayor Belili. Se acercó a la casa de la mujer mayor Belili.
206-208 "Anciana no soy sólo un hombre, yo soy el marido de una diosa ¿Verteras agua por favor, así podré beber agua? ¿Espolvearas harina por favor, así podré comer harina?".
209-212 Ella puso agua y roció harina, y él se sentó en el interior de la casa. La anciana salió de la casa. Cuando la anciana salió de la casa, los demonios la vieron.
213-226 "Cuando supieron que la anciana tenia conocimiento del paradero de Dumuzid, ella lo busco asustada! En efecto gritando de una manera asustada! Vamos, vamos a la casa de la mujer mayor Belili!" Atraparon a Dumuzid en la casa de la mujer mayor Belili. Los hombres lo rodearon y drenaron las aguas estancadas. Ellos torcieron un cordón para él, que anudaron una red para él. Ellos tejieron una estacha de caña para él, cortaron palos para él, el que estba delante de él lanzó proyectiles contra él, el que estaba detrás de él....... Sus manos estaban atadas con esposas, sus brazos estaban atados con cadenas. El muchacho levantó las manos al cielo a Utu:
227-234 "Utu, tú eres mi cuñado, soy el esposo de tu hermana, yo soy el que lleva el alimento a E-ana, yo soy el que trajo los regalos de boda a Unug, yo soy el que besa los santos labios, yo soy el que baila en las santas rodillas, las rodillas de Inana. Por favor, cambia mis manos en patas de gacela, cambie mis pies en patas de gacela, para que puede escapar al redil santo, aprisco de mi hermana".
235-244 Utu aceptó sus lágrimas. Él cambió las manos en patas de gacela, él cambió sus pies en patas de gacela, por lo que evadió a los demonios y escapó con vida al santo redil de su hermana. Se acercó al santo redil de su hermana. Jectinana gritó hacia el cielo, gritó hacia la tierra. Sus gritos cubrían el horizonte completamente como una tela, que se extendían como el lino. Ella laceró los ojos, se laceró la cara, se laceró sus oídos en público; en privado se laceró sus nalgas.
245-255 "Mi hermano, voy a dar la vuelta en las calles......." Los demonios dijeron: "A menos Jectinana es consciente del paradero de Dumuzid, ella está realmente mirando asustada! ¡Ella en efecto esta gritando asustada! ¡Venid, subamos al redil de vacas! "Cuando el primer demonio entró en el redil de las ovejas y las vacas, prendió fuego al perno. Cuando el segundo entró en el redil de las ovejas y las vacas, prendió fuego al baculo del pastor. Cuando el tercero entró en el redil de las ovejas y las vacas, se quitó la tapa de la santa churn.
256-260 Cuando el cuarto entró en el redil de las ovejas y las vacas, rasgó por la taza de consumición de la percha donde colgaba. Cuando el quinto entro en el redil de las ovejas y las vacas, arrojo los bidones de lado, sin leche se vertieron, las tazas de consumición se pusieron de su lado Cuando el sexto demonio entró en el redil de las ovejas y las vacas, echó agua en mi santo brasero. Cuando el séptimo demonio entró en el redil de las ovejas y las vacas, derribó la bebida sagrada taza de la percha donde colgaba, Dumuzid estaba muerto, el redil estaba embrujado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna

DUMUZI Cortejo de Dumuzi a Inanna Descripción del Relato El dios Dumuzi corteja a la diosa Inanna, quien en principio er...